关联之外
_
out-of-context
примеры:
山海关之外
за проходом Шаньхайгуань
提图斯不是提过露比在开货車之外,还在运作∗复杂的业务∗吗?会不会有所关联?只有一个办法可以知道——调查!
Тит же вроде бы упоминал о том, что Руби руководит какой-то ∗сложной операцией∗ из своего грузовика? Может, это связано? Есть только один способ это понять — приступить к расследованию!
我的自传帮不上你什么,相比之下,关联更大的是我在你身上看到的东西。你活下来了,这相当关键,不是吗?除此之外,你看起来是个非常讲道理的人。我认为没什么事比和讲道理的人打交道更愉快了。
Едва ли вас заинтересует моя биография. Гораздо интереснее то, что я вижу в вас. Ведь вы же хотите выжить, верно? И вы достаточно разумны, чтобы пойти ради этого на небольшую сделку. Всегда приятно иметь дело с разумными существами.
我猜想等你传送到湍流之针后,会看到一些与之关联的设备。
Я думаю, что когда ты переместишься на вершину волнолова, там будет некий аппарат, который нужно будет изучить.
除了那个坏掉的机关之外,莫非真的没有任何出去的方法了吗?
Неужели кроме этого сломанного механизма других путей наружу нет?
пословный:
关联 | 之外 | ||
1) находиться в связи с; быть связанным с (чем-л.); задевать, затрагивать (что-л.); касаться (чего-л.)
2) связь, отношение; зависимость
|
1) кроме; помимо того за исключением
2) вне, за пределами
|