关闭Ai
_
Без Ии
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
把...关闭在房间里
держать кого-либо взаперти
严密地盖上; (окно и т. п.) 紧紧地关闭
наглухо закрыть (банку и т. п.)
严密地关闭
накрепко закрыть
屏幕关闭后只有按唤醒键两到三次才可以把控制器屏幕唤醒,按其他键不会让其唤醒。
После того, как экран выключится, нужно 2-3 раза нажать кнопку "Пробуждение", чтобы он снова включился; нажатие других кнопок не даст результата.
关闭水
перекрывать воду
关闭空域
закрыть воздушное пространство
关闭的检查站;路障
заграждение на дороге; засада; дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
根据安全理事会关于监察对塔利班的武器禁运和塔利班控制下的阿富汗地区恐怖主义训练营地关闭情况的第1333(2000)号决议所任命的专家委员会
Комитет экспертов, назначенный в соответствии с резолюцией 1333 (2000) Совета Безопасности для контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия "Талибану" и за ходом закрытия лагерей подготовки террористов, находящихся на территории Афганистана, контролируемой движением «Талибан»
关于到2000年关闭切尔诺贝利的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании касающийся закрытия Чернобыльской АЭС к 2000 году
对化学武器生产设施的关闭和销毁的核查的原则和方法
Принципы и методы проверки закрытия и ликвидации объектов по производству химического оружия
登机闸口于起飞前15分钟关闭
посадка прекращается за 15 минут до отлета
关闭的港口
закрытый порт
关闭门窗
close the doors and windows
关闭船上的舱盖
close down the hatches of a ship
那个国家的军事首脑们关闭了进一步和平谈判的大门。
That country’s military leaders have shut the door on any further peace talks.
由于燃料不足,那个国家很多小厂都关闭了。
Many small plants in that country closed down for lack of fuel.
他们威胁着要关闭这家工厂。
They threatened to shut down the factory.
关闭运河
закрывать канал
先天性三尖瓣狭窄和关闭不全
congenital tricuspid stenosis and insufficiency
先天性肺动脉瓣关闭不全
congenital pulmonary insufficiency
关闭的电动机
dead motor
已关闭的外汇市场
foreign exchange market closed
梅毒性主动脉瓣关闭不全
syphilitic aortic insufficiency; syphilitic aortic regurgitation
通常的关闭时间
normal closing hours
在连接或断开气动工具和空气软管时,确保管道内所有空气已经释放完,所有阀门都关闭
Во время соединения или отключения пневмоинструмента и пневмошлангов, удостоверьтесь, что в магистрале весь воздух уже стравлен и все задвижки и клапаны закрыты.
自动关闭快速减压降温装置-和禁止开启快速减压降温装置-2应在下列情况下进行:
автоматическое закрытие броу-2 и запрет на его открытие должно происходить при:
关闭分页
закрыть вкладку (в браузере)
自动驾驶仪必须关闭的高度(为了转为手操纵时)
высота обязательного отключения автопилота
冬季转会窗口在今天关闭
Сегодня закрывается зимнее трансферное окно.
自动断开(式)自耦变压器自动关闭自耦变压器
автотрансформатор с автоматическим выключением
关闭(的)港(湾)
закрытая гавань
检查口密封关闭舱(口)盖, 锁住舱(口)盖
задраивание люка
关闭(操纵系统)练习
отработка на закрытие системы управления
关闭弹射(座)舱
закрытие катапультируемой капсулы
关闭(杠)杆
закрывающий рычаг
自驾驶仪关闭点(进入着陆时)
точка отключения автопилота при заходе, на посадку
下滑(无线电)信标关闭时的最低气象标准
метеоминимум при неработающем глиссадном радиомаяке
断路(切断)波道, 关闭电路
канал выключения
关闭(闭锁, 断开)系统
система отключения
(领土)关闭地区, 未开放地区
закрытый участок территории
(老式农舍内用拉板关闭的)天窗, (没有烟囱的农舍内的)出烟孔
волоковое окно
(箭)发动机关闭装置, 关车装置
аппаратура выключения двигателя
(领土)关闭地区
закрытый участок территории
(老式农舍内用拉板关闭的)天窗
волоковой окно; волоковое окно
双{向}关闭活门
двойной запорный клапан
关闭{的}港{湾}
закрытая гавань
关闭{操纵系统}练习
отработка на закрытие системы управления
关闭弹射{座}舱
закрытие катапультируемой капсулы
下滑{无线电}信标关闭时的最低气象标准
метеоминимум при неработающем глиссадном радиомаяке
{活门}关闭动作时间
время срабатывания клацанов на закрытие; время закрытия клапанов
关闭舱{口}盖
задраивание люка
{箭}发动机关闭装置
аппаратура выключения двигателя
防火门请常关闭
keep it closed
1.关闭;2.盖上,蒙上;3.封闭
закрывать (закрыть)
关闭发动机指令,停车指令
команда на выключение (отсечку) двигателя
废弃机场,关闭(停用)机场
покинутый (закрытый) аэродром
发动机关闭阶段,停车阶段
фаза выключения (отсечки) двигателя
停车, 关闭发动机
глушить двигатель; останавливать, остановить двигатель
开启/关闭应用程序自动更新
включить/отключить автоматическое обновление приложений
关闭!
Закрыто!
步骤:开始关闭仪式()
Шаг: ()
又一扇门关闭了……
Еще один аркандор гибнет...
关闭裂隙
Посторонним вход воспрещен!
阿尔卡冯的宝库关闭警报
Предупреждение о закрытии хранилища Аркавона
关闭暗夜精灵月亮水晶
Деактивация Лунного кристалла ночных эльфов
巴拉丁监狱关闭警告
Предупреждение о закрытии крепости Барадин
底栖奥能水晶-关闭
Бентосный чародейский кристалл - деактивировать
火焰奥能水晶-关闭
Пирокластический чародейский кристалл - деактивировать
锂石奥能水晶-关闭
Лититовый чародейский кристалл - деактивировать
关闭所有魔网节点
Деактивировать все узлы силовых линий
关闭战斗1出口门
Закрыть бой 1 Выход
正如我之前说过的,这里有些事需要你的帮助。你应该已经知道了,魔导师达斯维瑟派我来关闭支撑着这座法师塔的能源系统。它们一共有三处,分别位于塔中不同的位置。
Как тебе, должно быть, известно, магистр Блеклые Сумерки прислал меня сюда, чтобы отключить источники энергии, питающие замок. Их три, они находятся в разных местах внутри замка.
我研究了一下这些计划书,基本上搞清楚了月亮水晶是如何运作的,并且也知道如何关闭它们。你必须立刻赶往安欧维恩,从某个暗夜精灵手中抢到控制宝珠,然后在月亮水晶上使用它,这样就可以关闭月亮水晶,阻止他们的计划了!
Из схем, которые теперь есть в моем распоряжении, я узнал основные принципы действия лунных кристаллов; достаточно просто отключить их. Отправляйся в Ановин, добудь сферу управления у одного из ночных эльфов и с ее помощью отключи лунный кристалл, чтобы не дать осуществиться их планам!
很久以前,紫罗兰之眼的一位密探金娜曾成功潜入卡拉赞,并将探察到的所有信息用密文写入了日记。不幸的是,卡拉赞关闭之后,我们很快就得到了她的死讯。但是,卡拉赞的铁匠库雷恩也曾受雇紫罗兰之眼。虽然他不是组织的成员,不过他应该能帮我们找到金娜的日记。进入卡拉赞跟他谈谈。
Одна из наших агентов, которой удалось проникнуть в Каражан, вела закодированную запись событий. К несчастью, сразу после того, как Каражан закрылся, мы узнали о ее смерти. На нас работал Корен, кузнец из Каражана. Хотя он не член Аметистового Ока, думаю, он поможет нам отыскать записи Кинны. Ты найдешь его внутри.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
你仔细看了看,发现有一块面板被打开了。在配线下面清楚地写着一行字,“更换秘银外壳,关闭电源之后再重新打开。”
Внимательно осмотрев робота, вы замечаете отодвигающуюся панель, над которой значится: "Заменить мифриловую обшивку, затем выключить и включить питание".
恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。
Угроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
带上我的树枝,回到冥火岭南边的屠魔峡谷和屠魔山,对准一扇恶魔之门并集中精神。我将森林的一部分生命力储存在这树枝中,它能够把大门关闭。
Возьми эту частичку меня и возвращайся к Каньону Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, что к югу от Холма Демонического Огня. Направь ветвь на демонические врата и сосредоточься. В этом побеге я заключил частичку жизненной силы леса. Она сможет закрыть проход.
我们必须阻止燃烧军团继续利用死亡之门,必须要关闭它。不过,首先得毁掉他们的两道迁跃门才行!
Мы должны отрезать Пылающему Легиону доступ к Вратам Смерти, но сначала тебе придется разрушить два их портала!
通常,他们会利用控制水晶来关闭建筑物的控制台。瞧!这本名册上写道,工头瑟瑞狄斯掌管着控制水晶。夺得水晶,看看能不能派上用场。
Обычно это действие выполнялось с панели управления через кристалл доступа. И знай, что согласно принесенному тобою списку персонала, подобный кристалл находится в руках некоего типа, известного как надзиратель Тередис. Завладей этим кристаллом и посмотри, что сумеешь сделать.
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
到了那边以后,你要先杀死几只虚空行者,然后把它们的灵魂碎片带回来。有了它们的力量,我就可以大大强化迁跃裂隙生成器的功率,打开一扇永远不会关闭的传送门了。
Убей тварей, которые там обитают, и принеси мне осколки их душ. С их помощью мы улучшим мой нестабильный генератор и откроем портал в самые глубины бездны.
瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。
Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.
<name>,怎么样?你愿意接受这项任务吗?只要你顺利地关闭护盾并摧毁水晶,就能得到一份很棒的奖励。
Что скажешь, <имя>? Справишься? Гарантирую, щедрая награда за уничтожение кристаллов тебе обеспечена.
关闭西北方的法力熔炉:艾拉,给予凯尔萨斯最沉重的一击。
Отправляйся к манагорну Ара, расположенному на северо-западе, и отключи ее, нанеся тем самым последний удар.
前往东边的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶,启动紧急关闭装置。
Манагорн Коруу ты найдешь к востоку отсюда. Кристалл доступа от нее хранится у надзирателя Сейланны. Забери этот кристалл и примени его к панели управления манагорном, дабы начать аварийное отключение.
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
萨罗迪恩告诉我说,你成功地关闭了法力熔炉:布纳尔。他希望能如法炮制地关闭法力熔炉:库鲁恩,因此下令寻找拥有控制水晶的人。我们已经查明工头希兰娜掌管着控制水晶。
Талодиен рассказал нам, что тебе удалось отключить манагорн Бнаар. Он ожидает, что здесь произойдет то же самое, и просил нас высмотреть, у кого находится кристалл для доступа к панели управления. Мы уверены, что кристалл доступа находится у надзирателя Сейланны.
去关闭法力熔炉:库鲁恩吧。这次别偷偷摸摸的。直接夺得水晶,关掉法力熔炉,杀死企图阻止你的技师,然后撤退。
Отправляйся туда и доверши дело. Больше нет необходимости в кражах; заполучи кристалл, начни отключение, убей техников, которые попытаются тебя остановить, и возвращайся.
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
我们必须得关闭这道传送门,阻断燃烧军团向太阳之井增援。
Мы должны закрыть эти врата, чтобы не допустить подхода подкрепления Легиона на КельДанас.
从你取回的拓文来看,控制台配备了紧急关闭装置,纳鲁科技通常会在建筑物中使用这种安全的控制机制。
Согласно твоему описанию, существует аварийное отключение, которое надолго, если не навсегда, останавливает процесс – механизм безопасности, общий для всех конструкций наару.
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
你取得的成就完全出乎我们的意料。法力熔炉:艾拉是凯尔萨斯硕果仅存的一座法力熔炉。它位于此地西北方的浮岛上,不过你得绕一大圈才能到达那儿。关闭最后这座法力熔炉。
Тебе удалось справиться лучше, чем ожидал кто-либо из нас. Манагорн Ара – последний работающий манагорн, оставшийся в распоряжении Келя. Он находится к северо-западу отсюда, хотя для того, чтобы попасть сюда тебе, наверное, лучше пойти кружным путем. Тебе необходимо выключить его.
将电池装在充能器上,对着虚弱的相位猎手使用充能器,吸满电能后关闭它就行了。
Наполни энергией батареи, вставленные в это зарядное устройство, применив его к внепространственному охотнику, пока он слаб, а затем прикончи его, чтобы выдавить последнюю энергию.
恶魔之门既然被关闭,森林的力量也该复苏。一定要找到森林之心!
Теперь, когда демонические врата разрушены, мы должны восполнить жизненную силу природы. Сердце леса необходимо вернуть!
他对亮光有着特别的爱好,这就是他们关闭灯塔的原因……
Приходит на яркий огонь. Именно поэтому маяк там не работает...
我会冲进去,关闭起源重组系统,然后我们就可以回家了。简单明了。
Сейчас я войду в эту дверь, быстренько деактивирую преобразующий механизм, а потом мы все дружно отправимся домой кушать плюшки. Дела на две минуты.
干掉术士们,传送门自然就会关闭。他们人数不多,一次迅速精确的打击就能置敌人于死地。
Перебей чернокнижников – и порталы закроются. Их немного; быстрый и точный удар подорвет силы врага.
大工匠梅卡托克雇了知名爆破专家杰萨普·麦格雷来关闭这些洞穴,阻止穴居人的前进。他是不是成功地制止了穴居人,就这一点我们一直没能收到消息。你能不能到霜鬃巨魔要塞附近他的营地去找他?那地方就在剧毒机场的南边。
Главный механик Меггакрут нанял прославленного подрывника Джессупа Маккри, чтобы он взорвал пещеры и перекрыл троггам доступ на поверхность. Но мы не получили от него никаких известий и не знаем, удалось ли ему остановить троггов. Не разыщешь ли ты его в его лагере, разбитом возле форта Мерзлогривов, что к югу от зараженного аэродрома?
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
三个控制阀门都处于打开状态。根据控制面板上的指示说明,在拆卸零件之前必须要把这三个阀门关闭。
В настоящий момент открыты три контрольных клапана. Судя по надписям на панели управления, их надо закрыть, прежде чем выключать прибор.
多年前,黑暗之门关闭的时候,我们许多来到这片土地的人都被悔恨和恐惧吞噬了。在绝望中,他们诅咒圣光,沉浸在暴力和憎恨中。
Когда закрылся Темный портал, страх и сожаление охватили многих из тех, кто пришел в эти земли. В отчаянии они прокляли имя Света и погрязли в пучине насилия и ненависти.
你把手放在箱子上,听到了一阵轻微的晃动声。摩擦运动的声音在你身后回响,箱子开始关闭。
Стоило вам коснуться сундука, как где-то вдалеке послышался шум. Грохот тяжелых шагов эхом отзывается в туннелях за вашей спиной, а крышка сундука тем временем начинает закрываться сама собой.
完全开启和关闭
полное открытие и закрытие
不幸的是,我们遭殃的中央焚烧调整器遇上了大爆炸!达尔拉小姐已经把她能弄来的工人都派下来将其关闭了,可那些火焰有自己的想法!
К сожалению, у нас тут серьезная проблема с этим чертовым центральным регулятором сжигания. Дарла послала туда столько рабочих, сколько смогла, но такое ощущение, что пламя себе на уме!
如果使用不当,麦索瑞尔自带的魔法可能造成难以想象的巨大灾难。阿姆布兰希在洞穴里肆意施法,已经打开了若干连接其它世界的裂口——换句话说也就是传送门。如果我要返回麦索瑞尔,就必须先关闭这些裂口。
В Мазториле скрыта великая магия, и если она выйдет из-под контроля, то причинит немыслимые беды. Бездумно творя заклинания, Умбранс создал несколько тессерактов – иными словами, порталов, ведущих в иные миры. И прежде чем я вернусь в Мазторил, эти порталы должны быть закрыты.
摄梦器可以关闭传送门,使你可以安全进入阿姆布兰希的老巢。先击败那些从裂口中跑出来的怪物,然后在别的什么东西钻进这个世界之前,迅速使用摄梦器关闭裂口。
Ловушка снов заблокирует порталы, дав тебе возможность проникнуть в логово Умбранса. Сначала уничтожь то, что выйдет из тессерактов, затем с помощью ловушки быстро закрой их – пока в этот мир не проникло еще что-нибудь.
在入口处有一个骇人的神像,野猪人用它来做烤炉。他们……事实上,他们把从贫瘠之地绑来的人都吃掉了。我可以关闭神像,让它无法再度使用,但我需要你的协助。我的计划是:护送我到神像那儿去。抵达以后,我将举行一个仪式。到时我将门户大开,几乎无法与你交流。在我关闭神像的时候,你要保护我。
Около входа стоит идол, который служит свинобразам адской жаровней. Они ведь пожирают всех своих пленников из Степей... Я могу лишить этот идол силы, но тут мне понадобится твоя помощь. Вот мой план: ты отведешь меня к идолу, я начну специальный ритуал, но в это время не смогу не то что обороняться – говорить внятно, поэтому тебе придется меня защищать.
她和她的地精助手需要帮助,才能关闭附近的元素传送门。作为交换,我觉得她会帮我们解决问题的。
Они пытаются закрыть порталы элементалей, и им нужна помощь. Вот я и подумал: если мы им поможем, потом Ева тоже нас выручит.
在灰烬旷野的那头,火元素正源源不断地从传送门中蜂拥而出。我们需要有人去关闭那些传送门,从而切断它们的增援。
Множество элементалей огня проникает сюда через порталы, открытые в дальней части Пепельных полей. Кто-то должен их закрыть. Нужно лишить противника подкрепления.
带上这些速燃粉尘。不管他们是通过洞口、通道,还是传送门绕过我们的防御,这些粉尘都能有效地将其关闭。
Возьми эту пылинку быстрого роста. Ее должно с избытком хватить для того, чтобы закрыть любую дыру, туннель или портал.
我们必须阻止罗格雷恩召唤元素为其黑铁盟军效命。从他手上夺回神器,关闭罗格雷恩一直使用的大门。
Мы должны действовать, чтобы помешать Зерну Мудрости призывать элементалей для усиления войск его союзников из клана Черного Железа. Достань этот артефакт и воспользуйся его силой, чтобы закрыть те стихийные врата, которыми пользуется Зерно Мудрости.
跟那里的泽克·磨靴谈一谈,记住,为了塔纳利斯好,在热砂港所做的一切工作,都会对关闭锈水港有所帮助。
Поговорит там с Зеке Волочилкинсом – и помни, любая помощь Хитрой Шестеренке приблизит нас к тому, чтобы навсегда изгнать картель Трюмных Вод из Танариса.
她和她的地精需要帮助,才能关闭附近的元素传送门。作为交换,她会帮我们解决问题的。
Они пытаются закрыть порталы элементалей, и им нужна помощь. Вот я и подумала: если мы им поможем, потом эта Ева и нас выручит.
我厌倦了在这个伤痕的边缘缝缝补补。到西边去,到疯狂生长的中心去,我们将在那里再见。我们要深入这腐化的心脏,强行将它关闭!
Я соединил края этой раны. Отправляйся на запад, к центру разросшейся растительности. Там мы встретимся снова. Мы вместе проникнем в самое сердце этой порчи и сможем окончательно закрыть разлом!
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
有人把关闭水晶的方法告诉了暗影议会。我们开始还能挡得住他们……
Кто-то рассказал Совету Теней, как снять ее. Мы сдерживали наступление... но только поначалу.
进入北边的艾洛多尔挖掘场,关闭里面失控的共鸣水晶!
Отправляйся к Элодорской шахте на севере и отключи резонирующий кристалл!
如果我能找到一些阐释它工作原理的文件,也许就能研究出关闭它的方法。在那些机械师和劳工身上可能会有关于它工作原理的说明文件?
Мне бы достать какие-нибудь технические документы по этой железяке, тогда я бы понял, как вывести ее из строя. Может, у кого-то из механиков есть такие?
去帮助伊利丹关闭恶魔的传送门,然后杀死它们的首领佩罗萨恩吧。
Помоги Иллидану закрыть демонические порталы, а затем убей командующего демонами, Перотарна.
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
你花的时间太久,于是我便自作主张,提前侦察了兽穴。燃烧军团已经设置了传送门,每分每秒都有越来越多的恶魔从里面出现。我们得关闭这些传送门,这样才能救出戈德林!
Тебя слишком долго не было, так что мне пришлось разведать обстановку в кельях. Легион открыл порталы, и сюда каждую секунду прибывают новые демоны. Чтобы спасти Голдринна, порталы нужно закрыть!
为了能让激增的能量到达沙尔艾兰,必须关闭沿途的全部出口。哪怕漏了一处,任务都会失败,溢出的能量会使数百人瞬间汽化。
Чтобы он докатился до ШалАрана, надо перекрыть все ответвления на его пути. Пропустишь хоть одно – пиши пропало, а освободившаяся энергия испарит сотни горожан.
我们会把燃烧军团赶下宝座,并且关闭他们进入艾泽拉斯的通路。而我们的第一步,就是要在破碎海滩上站稳脚跟。
Мы лишим Пылающий Легион источника силы и закроем портал в Азерот. Сначала нам нужно закрепиться на Расколотом берегу.
为了给另外一组防御传送门供能,他给自己的法杖灌注了大量能量,但他没有将法杖随身携带。把法杖带来给我,再从那些构造体身上弄个能量源。这样我就可以制作出关闭护盾所需的东西了。
Он каким-то образом закачал в свой посох достаточно энергии для поддержания еще нескольких оборонительных порталов, но оставил его без присмотра. Принеси мне этот посох и источник энергии одного из местных големов. Думаю, я смогу сделать из них устройство, которое поможет нам справиться со щитом.
请你到展览馆去关闭馆长。然后在那里找一找,取一个备用动力水晶盒回来给我。
Пожалуйста, сходи в Зверинец и отключи Смотрителя, а потом найди ящик с запасными кристаллами-мотиваторами и принеси его мне.
找到传送门,并尽可能关闭它们。这应该可以为我们争取一点时间。
Отыщи эти порталы и постарайся закрыть их как можно больше. Это выиграет для нас немного времени.
一定要在希格林与奥丁对峙之前追上她,但是我们的路被堵住了。奥丁发现希格林入侵后,就会关闭勇者之门。要想进入英灵殿的话,你得另寻他法了。
Нам нужно добраться до Сигрин, прежде чем она бросит вызов Одину, но путь к ней полон преград. Один закроет Врата Доблести сразу, как только узнает о намерениях Сигрин. Тебе придется найти другой способ попасть в Чертоги.
在苏拉玛的魔法回廊里有几个地方,属于为屏障供能的关键节点。她制作了一些能量干扰器,启动后就可以远程同时切断连接,关闭屏障。
В катакомбах Сурамара расположено несколько важных источников энергии. Она же соорудила некие исказители энергии, которые позволят нам прямо отсюда одновременно разорвать энергетические связи, и барьер падет.
我追踪了其中的一个能量源,发现它位于凯尔巴洛。我们马上出发吧,到了那里,我才知道关闭屏障的最佳方式。
Мне удалось отследить один из источников энергии в Келбалоре. Мы должны немедленно отправиться туда, чтобы выяснить, как снять этот барьер.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
快去,关闭那些传送门,阻止他们部队的涌入,能撑多久就撑多久。
Быстрее закрой эти порталы. Останови поток подкреплений, и тогда мы сможем продержаться.
一些法夜戴着奇怪的面具闯进来,要求获取蘑网的通行许可。而当我告诉他们蘑网因枯竭而关闭时,他们袭击了我!
Эти существа в странных масках явились сюда и потребовали доступ к сети. Когда я ответил им, что сеть закрыта из-за засухи, они набросились на меня!
想个办法去关闭那些传送门!
Найди способ закрыть эти порталы!
我们需要弄清楚他是从哪儿进来的,然后把那里关闭,不然他会向我们灌输更多的低语!
Нужно выяснить, как он проникает в зал, и закрыть ему путь, пока он способен насылать на нас только лишь шепот!
我们会将德鲁斯特从他们侵占的土地上赶走,并关闭他们入侵炽蓝仙野的传送门。有你做我们的先锋,胜利必将属于我们。
Мы выгоним друстов из их логова и закроем путь в Арденвельд. Ты на нашей стороне, так что победа будет за нами.
只要这些裂缝存在,我们就永远无法摆脱恩佐斯的魔掌。关闭它们,遏制恩佐斯的腐化!
Пока эти разрывы существуют, нам не освободиться от хватки НЗота. Закрой их и останови волну порчи!
你捡起眼睛,发现它还抖动了几下,然后便关闭了。
Вы подбираете его. Он дергается несколько раз, а затем выключается.
他在从心能之井中抽取力量,并将力量全都留给自己。如果你能吸引他的注意力,我不仅可以强化你的力量来击败他,还能关闭心能之井,
Он черпает силу из этих колодцев анимы. Все только для себя. Если отвлечешь его, я не только усилю тебя, но и выведу из строя колодцы.
看起来这个念魔姬似乎被关闭了。鉴于最近的心能不足,又很少有灵魂人进入我们的大门……我想我们最好还是省着点用,毕竟心能是最宝贵的资源。
Похоже, эту "Мнемиду" отключили. Анима в последнее время на вес золота, а через эти ворота к нам уже давно никто не приходит... разумно, пожалуй. Ведь анима – это наш ценнейший ресурс.
我会帮助你们离开,前厅有一个传送器,你们离开之后我会把传送器再次关闭。
Я обеспечу вам выход. В вестибюле находится телепортационная платформа. Когда вы уйдете, я вновь запечатаю Хранилище.
这座门下面关着的那个兽人古尔丹,他声称能够关闭这道传送门。想办法下去找他,不惜一切代价关闭传送门。
Очень похоже, что портал питает энергией орк Гулдан, сидящий внизу за решеткой. Найди способ пробраться туда и сделай все возможное, чтобы замедлить открытие портала.
系统即将开始维护,游戏将在5分钟后关闭。很抱歉,在此期间不能发起进攻。
Через 5 минут игра ненадолго станет недоступна в связи с техническими работами. Нападение в этот период будет невозможно.
删除模式关闭
Стирание выкл.
客户端关闭
Клиент закрыт.
关闭仙道(20点)
Закрыть путь Адепта (20 очков)
门扉紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
网络异常,请重启游戏或设备,或关闭网络代理
Ошибка сети. Перезапустите игру или игровое устройство, либо отключитесь от сетевого агента.
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
因矿区关闭而受影响的商铺,可至璃月总务司办理税务减免手续。
Если на деятельность вашего магазина негативно повлияло прекращение добычи руды в Разломе, вы можете обратиться в департамент по делам граждан в Ли Юэ для оформления дополнительных налоговых вычетов.
嗯…这些机关好像会自动关闭呢…
Ага... Выходит, эти механизмы отключаются сами по себе...
关闭仙道(40点)
Закрыть путь Адепта (40 очков)
入口大门紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Входная дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
·可以通过元素反应关闭。
· Их можно деактивировать с помощью элементальных реакций.
再次点击来关闭过滤器!
Щелкните еще раз для отключения фильтра.
正在关闭小鬼传送门
Прогоняем бесов...
牌店暂时关闭。请稍后再来购买。
Магазин временно недоступен. Зайдите к нам позже!
网络连接已关闭
Нет подключения к Интернету.
牌店暂时关闭,请稍后再来查看。
Магазин временно закрыт. Зайдите к нам позже!
系统…… 关闭。
Отключение сис-те-мы...
狗头金刚正在关闭……狗头人,弹出!
РОБОЛЬД: отключайся... Кобольды: вылезай!
我去找我那讨厌的哥哥。我需要他的力量,帮我永远关闭传送门。
И вернулся к своему мерзкому брату. Мне нужна была его сила, чтобы закрыть портал навсегда.
我学会了恶魔的那一套,赢得了他们的信任。可当时机成熟,我去找我那讨厌的哥哥。我需要他的力量,帮我永远关闭传送门。
Я заслужил доверие демонов и стал одним из них. Но затем я выбрал момент... И вернулся к своему мерзкому брату. Мне нужна была его сила, чтобы закрыть портал навсегда.
系统:关闭。
Системы: НЕИСПРАВНЫ.
城市中到处都是元素裂隙。我必须立刻关闭它们!
Порталы элементалей открылись по всему городу. Мне нужно их закрыть!
感情检测器:关闭。
Сенсоры эмоций: отключены.
时缝连着打开了几天,泄出远古海水。 直到最后一个巨大触手从其间挤出来,才得以关闭。
Разлом оставался открытым многие дни, пропуская древние морские воды. Но все же он закрылся, когда последнее из громадных щупалец проскользнуло через него.
您的系统已经关闭了游戏录制功能,亮眼表现将无法保存。
Сохранение лучших моментов недоступно, так как данная функция отключена в настройках консоли.
比赛持续时间过长,正在关闭。
Превышена допустимая продолжительность матча, отключение.
开启该选项需要常规立体声耳机。如要获得最优化体验,请关闭耳机驱动中的任何5.1或7.1选项。
Для использования этой функции нужны обычные стереонаушники. Для наилучшего качества воспроизведения отключите в драйвере наушников функции поддержки форматов 5.1 и 7.1.
你的渲染设备已经丢失!程序即将关闭!
Устройство аппаратной отрисовки не найдено. Приложение будет закрыто.
服务器由于未知错误而关闭。正在返回主界面。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки. Возврат в главное меню.
由于一名玩家离开了比赛,本场竞技比赛将会在10秒后关闭。你的竞技等级将不会受到影响。
Один из участников покинул игру. Этот соревновательный матч будет завершен через 10 сек. Ваш рейтинг навыков при этом не изменится.
您的渲染设备内存不足,请尝试关闭某些程序或重新启动您的计算机。
Видеоадаптеру не хватает памяти. Попробуйте закрыть другие приложения или перезагрузить компьютер.
此功能已被临时关闭。因此,你标记为“避免组队”的玩家仍然会出现在你的队伍中。我们正在设法尽快解决此问题。
Функция «Избегать в командах» временно отключена. В вашей команде могут оказаться игроки из списка нежелательных. Мы работаем над исправлением этой неполадки.
由于不可预料的错误,服务器已关闭。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки.
由于地图工坊脚本过多,服务器已关闭。
Сервер закрыт из-за чрезмерного использования «Мастерской».
由于违规行为,自定义游戏已被关闭。
Матч «Своей игры» прерван из-за недопустимого контента.
乌石矿坑曾是尘风中蕴含量最丰富的玄曜石矿之一,却在第四纪170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
你必须关闭目前游戏以更改解析度。
Для смены разрешения экрана необходимо закрыть текущую игру.
储存内容。请不要关闭你的控制台。
Идет сохранение. Пожалуйста, не выключайте консоль.
鸦石镇的矿场,曾经是晨风的黑檀岩矿主要来源地之一,却在第四纪元170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
你尚未登录玩家设定档。在可以在存档游戏前,你需要登录一个玩家设定档并选择一个存档装置。在此之前,自动存档功能将会关闭。
Вы не вошли под профилем игрока. Для сохранения нужно указать профиль игрока и выбрать устройство хранения данных. Пока вы этого не сделаете, автосохранение отключено.
如果你有太多的任务目标,查看你的冒险日志中是否设定了过多进行中任务。在杂项栏中,你可以对每个目标选择开启或关闭。
Если на компасе слишком много целей, проверьте свой дневник - возможно, у вас более одного активного задания. В разделе Разное вы можете включать и выключать цели.
正在存档内容,请勿关闭主机。
Идет сохранение. Пожалуйста, не выключайте консоль.
存档空位已满。关闭自动存档功能。
Нет места для сохранения. Автосохранение отключено.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
据传天霜出现了魔法奇异点现象。看起来和安卡诺干扰玛格努斯之眼的行为有关。我在可能导致更大的问题之前成功地关闭了它。
В Скайриме была замечена магическая аномалия - кажется, она как-то связана с тем, что Анкано использовал Око Магнуса. Мне удалось уничтожить ее, прежде чем ее влияние стало серьезной проблемой.
我已经找到并且关闭了托夫迪尔担心的魔法奇异点。我应该回去告诉他事情已经解决了。
Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом.
计划进行的很完美,白漫的卫兵队长喝了酒之后重病不起。撒布乔恩被投入监狱,蜜之酿酒庄也被关闭了。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
天际据称出现了一些反常的魔法现象。看起来和安卡诺干扰玛格努斯之眼的行为有关。我在可能导致更大的问题之前成功地关闭了它。
В Скайриме была замечена магическая аномалия - кажется, она как-то связана с тем, что Анкано использовал Око Магнуса. Мне удалось уничтожить ее, прежде чем ее влияние стало серьезной проблемой.
我已经找到并且关闭了托夫迪尔担心的魔法反常来源。我应该回去告诉他事情已经解决了。
Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом.
计划进行得很完美,白漫城的卫兵队长喝了酒之后感到十分不舒服。撒布约恩被关到监狱里,蜜之酿酒庄也被迫关闭。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
现在我也只能假设大门已经关闭了。
Я только могу предположить, что теперь врата уже закрыты.
如果你是想找工作,恐怕矿场已经关闭很久了。
Если ты ищешь работу, шахта уже давным-давно закрыта.
很不幸的是,我们每拿回一个方块都会关闭相对应的泵浦,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
当克雷修斯成年后,乌石镇的玄曜石矿场被关闭了。他受到很大的打击。
К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял.
他相信东帝国贸易公司跟矿场之所以关闭,背后有阴谋。
Он выдумал себе какой-то заговор, что-то там связанное с Восточной имперской компанией и закрытием шахты.
它们被关闭了,但是对控制方块仍有反应。
Они выключены, но ими можно управлять с помощью кубов.
小心,两个泵浦都关闭后,水位变得更高了。
Осторожно, оба насоса отключены, и вода поднимается все выше.
矿场关闭后,不晓得乌石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
这不容易。城市的下半部都被水淹没了,所以原本提供蒸汽到阅读室的锅炉也被迫关闭。
Это будет непросто. Вся нижняя часть города затоплена, в результате не работают котлы, которые подавали пар в читальню.
应该有办法关闭这个。
Должен быть способ это выключить.
将这里关闭就是让我的家族事业蒙羞,但我还有其他选择吗?
Если я закрою кузницу, позор падет на всю мою семью, но что мне остается делать?
那么我的回答是亡者之厅已经关闭了,这是遵照领主的命令。清楚了没有?
Ничего не поделаешь. Зал мертвых закрыт по приказу ярла, я понятно выражаюсь?
最近几年情况很糟糕。我几乎要关闭这个店了。
Последние годы дела идут совсем плохо. Была даже мысль прикрыть лавочку.
站住!由于附近有巨龙出没,城门已经关闭。只允许处理官方事务的人进出。
Стой! Из-за драконов город закрыт. Проход только по официальной надобности.
你听说了吗?亡者大厅已经关闭,维鲁鲁斯修士已不受这座城市的欢迎了!
Ты уже знаешь, нет? Зал мертвых-то прикрыли. Брат Верелий сейчас в городе не в чести.
嗯。下面的门仍然关闭着。
Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта.
好的矿坑被关闭了,其他的又采不出来什么矿。这是诸神的诅咒啊。
Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли.
矿坑已经关闭了。走开。
Шахта закрыта. Проваливай.
矿坑关闭了。往前走。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
我没有隐瞒什么,关闭是有原因的。
Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина.
很不幸的是,我们每拿回一个魔方都会关闭相对应的水泵,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
当克雷修斯成年后,鸦石镇的黑檀岩矿场被关闭了。他受到很大的打击。
К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял.
它们被关闭了,但是对控制魔方仍有反应。
Они выключены, но ими можно управлять с помощью кубов.
小心,两个水泵都关闭后,水位变得更高了。
Осторожно, оба насоса отключены, и вода поднимается все выше.
矿场关闭后,不知道鸦石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
那么我的回答是亡者之厅已经关闭了。这是遵照领主的命令。明白了吗?
Ничего не поделаешь. Зал мертвых закрыт по приказу ярла, я понятно выражаюсь?
你有听说吗?亡者大厅已经关闭,维鲁鲁斯修士被宣布不受此城欢迎了!
Ты уже знаешь, нет? Зал мертвых-то прикрыли. Брат Верелий сейчас в городе не в чести.
嗯,下面的门仍然关闭着。
Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта.
好的矿井被关闭了,其他的又采不出矿来。这是神对我下的诅咒啊。
Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли.
不客气又怎么样?你敢在整个白漫城卫队面前怎么样?城门已经关闭了。
Чего? Думаешь, ты справишься со всей стражей Вайтрана? Не открою.
你想做什么?挖掘场已经关闭。我不需要更多的工人或者卫兵了。
Что ты тут делаешь? Раскопки закрыты. Мне больше не нужны ни рабочие, ни охрана.
矿井已经关闭了。走开。
Шахта закрыта. Проваливай.
矿场关闭了。快走吧。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
我没有隐瞒什么。它被关闭是有原因的。
Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина.
甲虫拥有30点法术护甲。每12秒自动孵化一只甲虫。可以手动关闭或开启。
Жуки получают 30 ед. энергетической брони. Раз в 12 сек. автоматически призывает жука. Можно отключить.
附近远程小兵造成125%的额外伤害,并且扎加拉每造成1000点攻城伤害,该伤害加成就会提高1%。可以手动开启或关闭。
Увеличивает урон находящихся поблизости воинов дальнего боя на 125% и дополнительно на 1% за каждые 1000 ед. нанесенного Загарой осадного урона. Эту способность можно активировать по желанию.
每隔30秒,获得75点法术护甲,抵御下一次敌人的技能和后续技能,使受到的伤害降低75%,持续3秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 30 сек. дает 75 ед. энергетической брони. Эта броня защищает Лунару от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против нее в течение 3 сек., уменьшая получаемый от них урон на 75%.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
每隔45秒,获得50点法术护甲,抵御敌人的下一次技能和后续技能,持续2.5秒。霜狼韧性使该冷却时间缩短10秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 45 сек. Тралл получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня защищает его от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против него в течение 2.5 сек. «Стойкость северного волка» сокращает время восстановления на 10 сек.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
每隔30秒,获得50点法术护甲,抵御下一次敌人的技能和后续技能,使受到的伤害降低50%,持续3秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 30 сек. ваш герой получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня защищает его от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против него в течение 3 секунд, уменьшая получаемый от них урон на 50%.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
这该死的瘟疫会让维吉玛城门关闭好一段时间。
Из-за этой проклятой чумы закрыли ворота Вызимы.
我住在交易区,不过那边的旅馆全都关闭了。你想赚点外快吗?
Я живу в Купеческом квартале, но там закрыли все таверны. Не желаешь немного подзаработать?
城门关闭直到另行通知为止!隔离已经生效!
Ворота закрыты до особого распоряжения! Карантин в городе!
浮动的讯息||提示:在选项介面关闭「太快!」、「太慢!」或「最后一击!」这类浮动讯息。
Информация о серии||В настройках игры можно отключить всплывающие подсказки о выполнении серии ударов (Такие как Рано! или Поздно!).
我看到他和文森特大打出手。当时是晚上,在城市的关闭处…
Я видел, как он дрался с Винсентом. Это было ночью, в закрытом районе...
维吉玛的城门因为瘟疫而关闭了。以老天为证,没什么事物可以像传染病那般地破坏贸易活动。
Ворота Вызимы закрыли из-за чумы. Боги - свидетели, ничто так пагубно не влияет на торговлю, как эпидемии.
动作暂停||按下空白键来开启或关闭动作暂停模式。提示:你可以在战斗中使用动作暂停来切换战斗招式。
Активная Пауза||Нажмите Пробел, чтобы включить, или выключить режим Активной Паузы.Используйте Активную Паузу во время сражения для переключения между стилями боя.
银行暂时关闭了。抱歉。
Мы временно приостановили обслуживание клиентов и приносим извинения за неудобство.
矮人所拥有的银行毫无疑问地就快要关闭了。
Остался один-единственный краснолюдский банк. Да и тот вскоре закроют.
只要大门持续关闭,我每天就会损失银子。
Я несу убытки каждый день, пока городские ворота закрыты.
蜂窝数据已关闭
Загрузка данных по мобильной связи отключена
旅店关闭中 正在装修
Закрыто на ремонт
行了,好吧。因为厨师在工作,厨房会一直关闭到13:00。之后你就可以进去调查了——如果你非得去的话。
Ладно. Хорошо. Кухня закрыта до 13:00, потому что повар готовит. После этого, если вам так нужно, можете там пошарить.
他们从艾米涅特区,穿过永劫路,一路到达主路。跨过埃斯佩兰斯河,走上通往旧南城的8/81高速公路——出口匝道应该被关闭了,不过那里仍然很活跃。
Они направляются из района отчуждения в сторону Пердишен и дальше, на Мэйн-стрит. Через реку Эсперанс, по шоссе 8/81 на Старый Юг — съезд должен быть закрыт, но движение там не прекращается.
你不是,你就是个威胁……”他克制住了自己。因为∗真正的∗厨师在工作,厨房会一直关闭到13:00。之后你就可以进去调查了——如果你非得去的话。
Вы не повар. Вы ходячая катастрофа... — Он берет себя в руки. — Ладно. Кухня закрыта до 13:00, потому что повар готовит. После этого, если вам так нужно, можете там пошарить.
那是一个清晨。圣吉莱纳路上,人们在行走,煤气街灯已经关闭。遥远的内陆,在加姆洛克,工人让街道恢复了生气:男人,女人,小孩,匆匆忙忙——泥泞的街道一条接着一条。温度在慢慢升高。高积云在41分局的上空渐渐成型。
Наступает утро. По рю-де-Сен-Гислен снует народ, газовые фонари уже погасли. Вдали от моря, в Джемроке, на улицах толпится рабочий люд: мужчины, женщины, дети — все куда-то спешат, пересекая один грязный переулок за другим. Становится теплее. Над 41-м участком собираются плотные кучевые облака.
本游戏会自动保存你的进度。显示此图标时,请勿关闭 PlayStation®4 主机。
Прогресс в игре сохраняется автоматически. Не выключайте систему PlayStation®4, пока с экрана не исчезнет этот значок.
可惜啊,要花一年零一天才能修好附近的东西——特别是那个水闸。海岸的其他部分都关闭了,等到修完才能开放。
Жалко, что в нашем городе прежде чем что-то починят, год пройдет, не меньше. Тем более, шлюз. Так что на побережье пока что не попасть.
“我看你又在入侵我的无线电脑啊。”她一边盯着你,一边按住关闭按钮几秒。机器重启了。
«Снова пытаетесь взломать мой радиокомпьютер, да?» Она пристально смотрит на тебя, удерживая при этом кнопку «выкл.». Устройство перезагружается.
他好像没在听你说话,而是望向了南方的交通堵塞。那里的机械一片死寂,引擎都关闭了……
Кажется, лейтенант тебя не слышит. Он смотрит в южном направлении — на пробку. Машины не издают ни звука — все двигатели заглушены.
“现在先到此为止吧。”(按下关闭/休眠。)
«У меня пока всё». (Нажать «выкл. / без звука».)
这个控制台经常用来关闭水闸,把它变成一座桥,让大家前往运河对岸——但是却被一块坏掉的“萨马拉黄油”招牌卡住了。拉动控制杆∗也许∗没什么用。
Обычно с этой панели можно закрыть шлюз и перейти по нему на тот берег. Но теперь канал перегородил упавший рекламный щит «Самарийское масло», и рычаг, ∗наверное∗, не сработает.
你在一只破碎的啤酒瓶上注意到一丝微弱的闪光。远处——传来了声音。两个醉醺醺的男人在争吵,接着是远处窗户关闭的声音。
Ты замечаешь слабый блеск стекла разбитой пивной бутылки. Издалека доносятся звуки: двое мужчин сцепились в пьяной ссоре, где-то закрывается окно.
我甚至都不想知道这些都是什么意思——特酿啊,可疑啊,酒精啊,关闭啊。我准备等着这个世界给我∗惊喜∗。
Я даже знать не хочу, что все это значит: варево, что в нем подозрительного, алкоголь или не алкоголь. Пусть жизнь меня ∗удивит∗.
招牌竖起又被拆下,商店橱窗关闭又被重新打开。唯一永恒不变的——只有偷窥狂,从来都没什么用。而且有时候,是彻头彻尾的一无是处。
Вывески снимают и вешают снова, витрины заколачивают и опять открывают. Постоянен лишь вуайеризм — всегда бесполезный. Подчас беспомощный.
它们是遍布你全身的一系列精神节点。不幸的是,现代生活的压力通常会导致我们的血管生成区关闭,这就可能导致各种各样的身体和精神疾病……
Это взаимосвязанные психические узлы, расположенные в теле человека. К сожалению, стрессы современной жизни часто провоцируют закрытие агиогенических зон, что в свою очередь может привести к целому ряду физических и психических недугов...
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
你是说,能做什么?没什么。港口关闭了,大家都死了。整个现场都死了,猪头。
В смысле, что там еще делать? Да ничего. Порт закрыт, все померли. Там вообще всё сдохло, мусорок.
不,我是认真的——你的积极共鸣关闭了。我能感觉到你过去的悲剧,小宝贝。
Нет, правда. С вашими энергетическими вибрациями что-то не так. Я чувствую трагедию в вашем прошлом, дорогая моя.
总之,我关闭了安非他命生产线,不过没破坏他们开夜店的计划。
Как бы там ни было, я пресек производство амфетаминов, но оставил им ночной клуб.
该死,我们得永久关闭那个垃圾场才行。
Черт побери, надо окончательно запечатать эту свалку.
一台积满灰尘的无线电脑沉睡在有线框架上,被人闲置,被人遗忘。它的键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;还有一张纸挂在打印机上。
Пыльный радиокомпьютер дремлет в каркасе проводов, позабытый и бездействующий. На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
你说的没错,一旦多米诺骨牌倒下,就没时间这么做了。只要一看到危险的信号,他们就会永远关闭这个地方。
Вы правы. Когда начнется цепная реакция, времени на это не останется. При первой же опасности они закроют там всё наглухо.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
关闭 | Ai | ||
1) закрывать, запирать; выключать
2) прекратить деятельность (дело); обанкротиться, разориться; закрыться (о предприятии)
3) мед. окклюзия
|