关闭
guānbì
1) закрывать, запирать; выключать
2) прекратить деятельность (дело); обанкротиться, разориться; закрыться (о предприятии)
3) мед. окклюзия
guānbì
закрывать(ся); запиратьЗакрытие
Деактивация
Закрыть
Деактивировано
В резерве
Невозможность
ОТКЛЮЧЕН
Деактивирован.
Отключить
Откл.
Закрыто
Откл.
Закрыто
Закрыто
Выключить
Выход
Выкл.
Выкл.
закрытие
внутренная блокировка; запирать, запереть; выведение из эксплуатации; закрывать, закрыть
guānbì
① 关① :门窗都紧紧关闭着◇关闭机场。
② 企业、商店、学校等歇业或停办:关闭了几所学校。
guānbì
(1) [close]∶合拢
关闭门窗
关闭工厂的大门
(2) [close down; shut down; close business]∶歇业
商店关闭
guān bì
1) 闭合。
三国演义.第十三回:「又无门关闭,四边插荆棘以为屏蔽。」
2) 机关、埋伏。
喻世明言.卷三十六.宋四公大闹禁魂张:「小娘子,我来这里做不是,我问你则个,他这里到上库有多少关闭?」
3) 公司商店停业。
如:「这家公司因景气不好而关闭了。」
guān bì
to close
to shut
guān bì
(使开着的物体合拢) close; shut; shut off; paralyse; gag; occlude; cut off:
关闭门窗 close the doors and windows
关闭船上的舱盖 close down the hatches of a ship
那个国家的军事首脑们关闭了进一步和平谈判的大门。 That country's military leaders have shut the door on any further peace talks.
(企业、学校等歇业或停办) close down; shut down:
由于燃料不足,那个国家很多小厂都关闭了。 Many small plants in that country closed down for lack of fuel.
他们威胁着要关闭这家工厂。 They threatened to shut down the factory.
close
guānbì
close; shut (down)close; closedown; cut-off; gag; occlude; paralyse; shut; shut down; winding-up
1) 指门闩。
2) 使开着的物体合拢。
3) 工厂或商店歇业。
частотность: #5073
в русских словах:
выключать
关 guān, 关闭 guānbì; (отключать всю сеть) 切断 qiēduàn, 断路 duànlù
выключение
〔名词〕 机放开, 停止, 关闭, 关断, 断开, 关车
выключиться
-ится〔完〕выключаться, -ается〔未〕 ⑴消失, 消除. ~ из сознания 从思想中消失. ⑵(线路)断开; 关闭. Свет ~ился. 灯关了。
вырубать
5) разг. (выключать) 断开, 切断; 关闭
задраивание
〔名词〕 关闭
закрывание
〔名词〕 关闭
закрывать
5) (прекращать действие) 关闭 guānbì
закрываться
4) (прекращать деятельность) 停止 tíngzhǐ, 结束 jiéshù, 闭幕 bìmù, 关闭 guānbì, 停工 tínggōng
затворение
〔名词〕 关闭
затворяться
1) (о двери и т. п.) 关闭 guānbì, 关上 guānshàng
невключать
关闭
невключение
关闭
отсечность
关闭
синонимы:
примеры:
把...关闭在房间里
держать кого-либо взаперти
严密地盖上; (окно и т. п.) 紧紧地关闭
наглухо закрыть (банку и т. п.)
严密地关闭
накрепко закрыть
屏幕关闭后只有按唤醒键两到三次才可以把控制器屏幕唤醒,按其他键不会让其唤醒。
После того, как экран выключится, нужно 2-3 раза нажать кнопку "Пробуждение", чтобы он снова включился; нажатие других кнопок не даст результата.
关闭水
перекрывать воду
关闭空域
закрыть воздушное пространство
关闭的检查站;路障
заграждение на дороге; засада; дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
根据安全理事会关于监察对塔利班的武器禁运和塔利班控制下的阿富汗地区恐怖主义训练营地关闭情况的第1333(2000)号决议所任命的专家委员会
Комитет экспертов, назначенный в соответствии с резолюцией 1333 (2000) Совета Безопасности для контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия "Талибану" и за ходом закрытия лагерей подготовки террористов, находящихся на территории Афганистана, контролируемой движением «Талибан»
关于到2000年关闭切尔诺贝利的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании касающийся закрытия Чернобыльской АЭС к 2000 году
对化学武器生产设施的关闭和销毁的核查的原则和方法
Принципы и методы проверки закрытия и ликвидации объектов по производству химического оружия
登机闸口于起飞前15分钟关闭
посадка прекращается за 15 минут до отлета
关闭的港口
закрытый порт
关闭门窗
close the doors and windows
关闭船上的舱盖
close down the hatches of a ship
那个国家的军事首脑们关闭了进一步和平谈判的大门。
That country’s military leaders have shut the door on any further peace talks.
由于燃料不足,那个国家很多小厂都关闭了。
Many small plants in that country closed down for lack of fuel.
他们威胁着要关闭这家工厂。
They threatened to shut down the factory.
关闭运河
закрывать канал
关闭教学点
закрывать образовательный центр
先天性三尖瓣狭窄和关闭不全
congenital tricuspid stenosis and insufficiency
先天性肺动脉瓣关闭不全
congenital pulmonary insufficiency
关闭的电动机
dead motor
已关闭的外汇市场
foreign exchange market closed
梅毒性主动脉瓣关闭不全
syphilitic aortic insufficiency; syphilitic aortic regurgitation
通常的关闭时间
normal closing hours
在连接或断开气动工具和空气软管时,确保管道内所有空气已经释放完,所有阀门都关闭
Во время соединения или отключения пневмоинструмента и пневмошлангов, удостоверьтесь, что в магистрале весь воздух уже стравлен и все задвижки и клапаны закрыты.
自动关闭快速减压降温装置-和禁止开启快速减压降温装置-2应在下列情况下进行:
автоматическое закрытие броу-2 и запрет на его открытие должно происходить при:
关闭分页
закрыть вкладку (в браузере)
自动驾驶仪必须关闭的高度(为了转为手操纵时)
высота обязательного отключения автопилота
冬季转会窗口在今天关闭
Сегодня закрывается зимнее трансферное окно.
关闭(的)港(湾)
закрытая гавань
检查口密封关闭舱(口)盖, 锁住舱(口)盖
задраивание люка
关闭(操纵系统)练习
отработка на закрытие системы управления
关闭弹射(座)舱
закрытие катапультируемой капсулы
关闭(杠)杆
закрывающий рычаг
自驾驶仪关闭点(进入着陆时)
точка отключения автопилота при заходе, на посадку
下滑(无线电)信标关闭时的最低气象标准
метеоминимум при неработающем глиссадном радиомаяке
断路(切断)波道, 关闭电路
канал выключения
关闭(闭锁, 断开)系统
система отключения
(领土)关闭地区, 未开放地区
закрытый участок территории
(老式农舍内用拉板关闭的)天窗, (没有烟囱的农舍内的)出烟孔
волоковое окно
(箭)发动机关闭装置, 关车装置
аппаратура выключения двигателя
(领土)关闭地区
закрытый участок территории
(老式农舍内用拉板关闭的)天窗
волоковой окно; волоковое окно
双{向}关闭活门
двойной запорный клапан
关闭{的}港{湾}
закрытая гавань
关闭{操纵系统}练习
отработка на закрытие системы управления
关闭弹射{座}舱
закрытие катапультируемой капсулы
下滑{无线电}信标关闭时的最低气象标准
метеоминимум при неработающем глиссадном радиомаяке
{活门}关闭动作时间
время срабатывания клацанов на закрытие; время закрытия клапанов
关闭舱{口}盖
задраивание люка
{箭}发动机关闭装置
аппаратура выключения двигателя
防火门请常关闭
keep it closed
1.关闭;2.盖上,蒙上;3.封闭
закрывать (закрыть)
关闭发动机指令,停车指令
команда на выключение (отсечку) двигателя
废弃机场,关闭(停用)机场
покинутый (закрытый) аэродром
发动机关闭阶段,停车阶段
фаза выключения (отсечки) двигателя
停车, 关闭发动机
глушить двигатель; останавливать, остановить двигатель
开启/关闭应用程序自动更新
включить/отключить автоматическое обновление приложений
关闭!
Закрыто!
步骤:开始关闭仪式()
Шаг: ()
又一扇门关闭了……
Еще один аркандор гибнет...
关闭裂隙
Посторонним вход воспрещен!
阿尔卡冯的宝库关闭警报
Предупреждение о закрытии хранилища Аркавона
关闭暗夜精灵月亮水晶
Деактивация Лунного кристалла ночных эльфов
巴拉丁监狱关闭警告
Предупреждение о закрытии крепости Барадин
底栖奥能水晶-关闭
Бентосный чародейский кристалл - деактивировать
火焰奥能水晶-关闭
Пирокластический чародейский кристалл - деактивировать
锂石奥能水晶-关闭
Лититовый чародейский кристалл - деактивировать
关闭所有魔网节点
Деактивировать все узлы силовых линий
关闭战斗1出口门
Закрыть бой 1 Выход
正如我之前说过的,这里有些事需要你的帮助。你应该已经知道了,魔导师达斯维瑟派我来关闭支撑着这座法师塔的能源系统。它们一共有三处,分别位于塔中不同的位置。
Как тебе, должно быть, известно, магистр Блеклые Сумерки прислал меня сюда, чтобы отключить источники энергии, питающие замок. Их три, они находятся в разных местах внутри замка.
我研究了一下这些计划书,基本上搞清楚了月亮水晶是如何运作的,并且也知道如何关闭它们。你必须立刻赶往安欧维恩,从某个暗夜精灵手中抢到控制宝珠,然后在月亮水晶上使用它,这样就可以关闭月亮水晶,阻止他们的计划了!
Из схем, которые теперь есть в моем распоряжении, я узнал основные принципы действия лунных кристаллов; достаточно просто отключить их. Отправляйся в Ановин, добудь сферу управления у одного из ночных эльфов и с ее помощью отключи лунный кристалл, чтобы не дать осуществиться их планам!
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
你仔细看了看,发现有一块面板被打开了。在配线下面清楚地写着一行字,“更换秘银外壳,关闭电源之后再重新打开。”
Внимательно осмотрев робота, вы замечаете отодвигающуюся панель, над которой значится: "Заменить мифриловую обшивку, затем выключить и включить питание".
恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。
Угроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
带上我的树枝,回到冥火岭南边的屠魔峡谷和屠魔山,对准一扇恶魔之门并集中精神。我将森林的一部分生命力储存在这树枝中,它能够把大门关闭。
Возьми эту частичку меня и возвращайся к Каньону Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, что к югу от Холма Демонического Огня. Направь ветвь на демонические врата и сосредоточься. В этом побеге я заключил частичку жизненной силы леса. Она сможет закрыть проход.
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
到了那边以后,你要先杀死几只虚空行者,然后把它们的灵魂碎片带回来。有了它们的力量,我就可以大大强化迁跃裂隙生成器的功率,打开一扇永远不会关闭的传送门了。
Убей тварей, которые там обитают, и принеси мне осколки их душ. С их помощью мы улучшим мой нестабильный генератор и откроем портал в самые глубины бездны.
瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。
Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.
<name>,怎么样?你愿意接受这项任务吗?只要你顺利地关闭护盾并摧毁水晶,就能得到一份很棒的奖励。
Что скажешь, <имя>? Справишься? Гарантирую, щедрая награда за уничтожение кристаллов тебе обеспечена.
关闭西北方的法力熔炉:艾拉,给予凯尔萨斯最沉重的一击。
Отправляйся к манагорну Ара, расположенному на северо-западе, и отключи ее, нанеся тем самым последний удар.
前往东边的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶,启动紧急关闭装置。
Манагорн Коруу ты найдешь к востоку отсюда. Кристалл доступа от нее хранится у надзирателя Сейланны. Забери этот кристалл и примени его к панели управления манагорном, дабы начать аварийное отключение.
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
萨罗迪恩告诉我说,你成功地关闭了法力熔炉:布纳尔。他希望能如法炮制地关闭法力熔炉:库鲁恩,因此下令寻找拥有控制水晶的人。我们已经查明工头希兰娜掌管着控制水晶。
Талодиен рассказал нам, что тебе удалось отключить манагорн Бнаар. Он ожидает, что здесь произойдет то же самое, и просил нас высмотреть, у кого находится кристалл для доступа к панели управления. Мы уверены, что кристалл доступа находится у надзирателя Сейланны.
去关闭法力熔炉:库鲁恩吧。这次别偷偷摸摸的。直接夺得水晶,关掉法力熔炉,杀死企图阻止你的技师,然后撤退。
Отправляйся туда и доверши дело. Больше нет необходимости в кражах; заполучи кристалл, начни отключение, убей техников, которые попытаются тебя остановить, и возвращайся.
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
我们必须得关闭这道传送门,阻断燃烧军团向太阳之井增援。
Мы должны закрыть эти врата, чтобы не допустить подхода подкрепления Легиона на КельДанас.
从你取回的拓文来看,控制台配备了紧急关闭装置,纳鲁科技通常会在建筑物中使用这种安全的控制机制。
Согласно твоему описанию, существует аварийное отключение, которое надолго, если не навсегда, останавливает процесс – механизм безопасности, общий для всех конструкций наару.
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
将电池装在充能器上,对着虚弱的相位猎手使用充能器,吸满电能后关闭它就行了。
Наполни энергией батареи, вставленные в это зарядное устройство, применив его к внепространственному охотнику, пока он слаб, а затем прикончи его, чтобы выдавить последнюю энергию.
恶魔之门既然被关闭,森林的力量也该复苏。一定要找到森林之心!
Теперь, когда демонические врата разрушены, мы должны восполнить жизненную силу природы. Сердце леса необходимо вернуть!
他对亮光有着特别的爱好,这就是他们关闭灯塔的原因……
Приходит на яркий огонь. Именно поэтому маяк там не работает...
我会冲进去,关闭起源重组系统,然后我们就可以回家了。简单明了。
Сейчас я войду в эту дверь, быстренько деактивирую преобразующий механизм, а потом мы все дружно отправимся домой кушать плюшки. Дела на две минуты.
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
三个控制阀门都处于打开状态。根据控制面板上的指示说明,在拆卸零件之前必须要把这三个阀门关闭。
В настоящий момент открыты три контрольных клапана. Судя по надписям на панели управления, их надо закрыть, прежде чем выключать прибор.
多年前,黑暗之门关闭的时候,我们许多来到这片土地的人都被悔恨和恐惧吞噬了。在绝望中,他们诅咒圣光,沉浸在暴力和憎恨中。
Когда закрылся Темный портал, страх и сожаление охватили многих из тех, кто пришел в эти земли. В отчаянии они прокляли имя Света и погрязли в пучине насилия и ненависти.
你把手放在箱子上,听到了一阵轻微的晃动声。摩擦运动的声音在你身后回响,箱子开始关闭。
Стоило вам коснуться сундука, как где-то вдалеке послышался шум. Грохот тяжелых шагов эхом отзывается в туннелях за вашей спиной, а крышка сундука тем временем начинает закрываться сама собой.
完全开启和关闭
полное открытие и закрытие
不幸的是,我们遭殃的中央焚烧调整器遇上了大爆炸!达尔拉小姐已经把她能弄来的工人都派下来将其关闭了,可那些火焰有自己的想法!
К сожалению, у нас тут серьезная проблема с этим чертовым центральным регулятором сжигания. Дарла послала туда столько рабочих, сколько смогла, но такое ощущение, что пламя себе на уме!
如果使用不当,麦索瑞尔自带的魔法可能造成难以想象的巨大灾难。阿姆布兰希在洞穴里肆意施法,已经打开了若干连接其它世界的裂口——换句话说也就是传送门。如果我要返回麦索瑞尔,就必须先关闭这些裂口。
В Мазториле скрыта великая магия, и если она выйдет из-под контроля, то причинит немыслимые беды. Бездумно творя заклинания, Умбранс создал несколько тессерактов – иными словами, порталов, ведущих в иные миры. И прежде чем я вернусь в Мазторил, эти порталы должны быть закрыты.
摄梦器可以关闭传送门,使你可以安全进入阿姆布兰希的老巢。先击败那些从裂口中跑出来的怪物,然后在别的什么东西钻进这个世界之前,迅速使用摄梦器关闭裂口。
Ловушка снов заблокирует порталы, дав тебе возможность проникнуть в логово Умбранса. Сначала уничтожь то, что выйдет из тессерактов, затем с помощью ловушки быстро закрой их – пока в этот мир не проникло еще что-нибудь.
她和她的地精助手需要帮助,才能关闭附近的元素传送门。作为交换,我觉得她会帮我们解决问题的。
Они пытаются закрыть порталы элементалей, и им нужна помощь. Вот я и подумал: если мы им поможем, потом Ева тоже нас выручит.
带上这些速燃粉尘。不管他们是通过洞口、通道,还是传送门绕过我们的防御,这些粉尘都能有效地将其关闭。
Возьми эту пылинку быстрого роста. Ее должно с избытком хватить для того, чтобы закрыть любую дыру, туннель или портал.
我们必须阻止罗格雷恩召唤元素为其黑铁盟军效命。从他手上夺回神器,关闭罗格雷恩一直使用的大门。
Мы должны действовать, чтобы помешать Зерну Мудрости призывать элементалей для усиления войск его союзников из клана Черного Железа. Достань этот артефакт и воспользуйся его силой, чтобы закрыть те стихийные врата, которыми пользуется Зерно Мудрости.
跟那里的泽克·磨靴谈一谈,记住,为了塔纳利斯好,在热砂港所做的一切工作,都会对关闭锈水港有所帮助。
Поговорит там с Зеке Волочилкинсом – и помни, любая помощь Хитрой Шестеренке приблизит нас к тому, чтобы навсегда изгнать картель Трюмных Вод из Танариса.
她和她的地精需要帮助,才能关闭附近的元素传送门。作为交换,她会帮我们解决问题的。
Они пытаются закрыть порталы элементалей, и им нужна помощь. Вот я и подумала: если мы им поможем, потом эта Ева и нас выручит.
我厌倦了在这个伤痕的边缘缝缝补补。到西边去,到疯狂生长的中心去,我们将在那里再见。我们要深入这腐化的心脏,强行将它关闭!
Я соединил края этой раны. Отправляйся на запад, к центру разросшейся растительности. Там мы встретимся снова. Мы вместе проникнем в самое сердце этой порчи и сможем окончательно закрыть разлом!
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
有人把关闭水晶的方法告诉了暗影议会。我们开始还能挡得住他们……
Кто-то рассказал Совету Теней, как снять ее. Мы сдерживали наступление... но только поначалу.
如果我能找到一些阐释它工作原理的文件,也许就能研究出关闭它的方法。在那些机械师和劳工身上可能会有关于它工作原理的说明文件?
Мне бы достать какие-нибудь технические документы по этой железяке, тогда я бы понял, как вывести ее из строя. Может, у кого-то из механиков есть такие?
去帮助伊利丹关闭恶魔的传送门,然后杀死它们的首领佩罗萨恩吧。
Помоги Иллидану закрыть демонические порталы, а затем убей командующего демонами, Перотарна.
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
为了能让激增的能量到达沙尔艾兰,必须关闭沿途的全部出口。哪怕漏了一处,任务都会失败,溢出的能量会使数百人瞬间汽化。
Чтобы он докатился до ШалАрана, надо перекрыть все ответвления на его пути. Пропустишь хоть одно – пиши пропало, а освободившаяся энергия испарит сотни горожан.
我们会把燃烧军团赶下宝座,并且关闭他们进入艾泽拉斯的通路。而我们的第一步,就是要在破碎海滩上站稳脚跟。
Мы лишим Пылающий Легион источника силы и закроем портал в Азерот. Сначала нам нужно закрепиться на Расколотом берегу.
请你到展览馆去关闭馆长。然后在那里找一找,取一个备用动力水晶盒回来给我。
Пожалуйста, сходи в Зверинец и отключи Смотрителя, а потом найди ящик с запасными кристаллами-мотиваторами и принеси его мне.
找到传送门,并尽可能关闭它们。这应该可以为我们争取一点时间。
Отыщи эти порталы и постарайся закрыть их как можно больше. Это выиграет для нас немного времени.
一定要在希格林与奥丁对峙之前追上她,但是我们的路被堵住了。奥丁发现希格林入侵后,就会关闭勇者之门。要想进入英灵殿的话,你得另寻他法了。
Нам нужно добраться до Сигрин, прежде чем она бросит вызов Одину, но путь к ней полон преград. Один закроет Врата Доблести сразу, как только узнает о намерениях Сигрин. Тебе придется найти другой способ попасть в Чертоги.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
快去,关闭那些传送门,阻止他们部队的涌入,能撑多久就撑多久。
Быстрее закрой эти порталы. Останови поток подкреплений, и тогда мы сможем продержаться.
想个办法去关闭那些传送门!
Найди способ закрыть эти порталы!
我们需要弄清楚他是从哪儿进来的,然后把那里关闭,不然他会向我们灌输更多的低语!
Нужно выяснить, как он проникает в зал, и закрыть ему путь, пока он способен насылать на нас только лишь шепот!
我们会将德鲁斯特从他们侵占的土地上赶走,并关闭他们入侵炽蓝仙野的传送门。有你做我们的先锋,胜利必将属于我们。
Мы выгоним друстов из их логова и закроем путь в Арденвельд. Ты на нашей стороне, так что победа будет за нами.
只要这些裂缝存在,我们就永远无法摆脱恩佐斯的魔掌。关闭它们,遏制恩佐斯的腐化!
Пока эти разрывы существуют, нам не освободиться от хватки НЗота. Закрой их и останови волну порчи!
你捡起眼睛,发现它还抖动了几下,然后便关闭了。
Вы подбираете его. Он дергается несколько раз, а затем выключается.
他在从心能之井中抽取力量,并将力量全都留给自己。如果你能吸引他的注意力,我不仅可以强化你的力量来击败他,还能关闭心能之井,
Он черпает силу из этих колодцев анимы. Все только для себя. Если отвлечешь его, я не только усилю тебя, но и выведу из строя колодцы.
看起来这个念魔姬似乎被关闭了。鉴于最近的心能不足,又很少有灵魂人进入我们的大门……我想我们最好还是省着点用,毕竟心能是最宝贵的资源。
Похоже, эту "Мнемиду" отключили. Анима в последнее время на вес золота, а через эти ворота к нам уже давно никто не приходит... разумно, пожалуй. Ведь анима – это наш ценнейший ресурс.
我会帮助你们离开,前厅有一个传送器,你们离开之后我会把传送器再次关闭。
Я обеспечу вам выход. В вестибюле находится телепортационная платформа. Когда вы уйдете, я вновь запечатаю Хранилище.
这座门下面关着的那个兽人古尔丹,他声称能够关闭这道传送门。想办法下去找他,不惜一切代价关闭传送门。
Очень похоже, что портал питает энергией орк Гулдан, сидящий внизу за решеткой. Найди способ пробраться туда и сделай все возможное, чтобы замедлить открытие портала.
系统即将开始维护,游戏将在5分钟后关闭。很抱歉,在此期间不能发起进攻。
Через 5 минут игра ненадолго станет недоступна в связи с техническими работами. Нападение в этот период будет невозможно.
删除模式关闭
Стирание выкл.
客户端关闭
Клиент закрыт.
关闭仙道(20点)
Закрыть путь Адепта (20 очков)
门扉紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
网络异常,请重启游戏或设备,或关闭网络代理
Ошибка сети. Перезапустите игру или игровое устройство, либо отключитесь от сетевого агента.
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
因矿区关闭而受影响的商铺,可至璃月总务司办理税务减免手续。
Если на деятельность вашего магазина негативно повлияло прекращение добычи руды в Разломе, вы можете обратиться в департамент по делам граждан в Ли Юэ для оформления дополнительных налоговых вычетов.
嗯…这些机关好像会自动关闭呢…
Ага... Выходит, эти механизмы отключаются сами по себе...
关闭仙道(40点)
Закрыть путь Адепта (40 очков)
入口大门紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Входная дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
·可以通过元素反应关闭。
· Их можно деактивировать с помощью элементальных реакций.
再次点击来关闭过滤器!
Щелкните еще раз для отключения фильтра.
正在关闭小鬼传送门
Прогоняем бесов...
牌店暂时关闭。请稍后再来购买。
Магазин временно недоступен. Зайдите к нам позже!
网络连接已关闭
Нет подключения к Интернету.
牌店暂时关闭,请稍后再来查看。
Магазин временно закрыт. Зайдите к нам позже!
系统…… 关闭。
Отключение сис-те-мы...
狗头金刚正在关闭……狗头人,弹出!
РОБОЛЬД: отключайся... Кобольды: вылезай!
我去找我那讨厌的哥哥。我需要他的力量,帮我永远关闭传送门。
И вернулся к своему мерзкому брату. Мне нужна была его сила, чтобы закрыть портал навсегда.
我学会了恶魔的那一套,赢得了他们的信任。可当时机成熟,我去找我那讨厌的哥哥。我需要他的力量,帮我永远关闭传送门。
Я заслужил доверие демонов и стал одним из них. Но затем я выбрал момент... И вернулся к своему мерзкому брату. Мне нужна была его сила, чтобы закрыть портал навсегда.
系统:关闭。
Системы: НЕИСПРАВНЫ.
城市中到处都是元素裂隙。我必须立刻关闭它们!
Порталы элементалей открылись по всему городу. Мне нужно их закрыть!
感情检测器:关闭。
Сенсоры эмоций: отключены.
您的系统已经关闭了游戏录制功能,亮眼表现将无法保存。
Сохранение лучших моментов недоступно, так как данная функция отключена в настройках консоли.
比赛持续时间过长,正在关闭。
Превышена допустимая продолжительность матча, отключение.
开启该选项需要常规立体声耳机。如要获得最优化体验,请关闭耳机驱动中的任何5.1或7.1选项。
Для использования этой функции нужны обычные стереонаушники. Для наилучшего качества воспроизведения отключите в драйвере наушников функции поддержки форматов 5.1 и 7.1.
你的渲染设备已经丢失!程序即将关闭!
Устройство аппаратной отрисовки не найдено. Приложение будет закрыто.
服务器由于未知错误而关闭。正在返回主界面。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки. Возврат в главное меню.
由于一名玩家离开了比赛,本场竞技比赛将会在10秒后关闭。你的竞技等级将不会受到影响。
Один из участников покинул игру. Этот соревновательный матч будет завершен через 10 сек. Ваш рейтинг навыков при этом не изменится.
您的渲染设备内存不足,请尝试关闭某些程序或重新启动您的计算机。
Видеоадаптеру не хватает памяти. Попробуйте закрыть другие приложения или перезагрузить компьютер.
此功能已被临时关闭。因此,你标记为“避免组队”的玩家仍然会出现在你的队伍中。我们正在设法尽快解决此问题。
Функция «Избегать в командах» временно отключена. В вашей команде могут оказаться игроки из списка нежелательных. Мы работаем над исправлением этой неполадки.
由于不可预料的错误,服务器已关闭。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки.
由于地图工坊脚本过多,服务器已关闭。
Сервер закрыт из-за чрезмерного использования «Мастерской».
由于违规行为,自定义游戏已被关闭。
Матч «Своей игры» прерван из-за недопустимого контента.
乌石矿坑曾是尘风中蕴含量最丰富的玄曜石矿之一,却在第四纪170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
你必须关闭目前游戏以更改解析度。
Для смены разрешения экрана необходимо закрыть текущую игру.
储存内容。请不要关闭你的控制台。
Идет сохранение. Пожалуйста, не выключайте консоль.
鸦石镇的矿场,曾经是晨风的黑檀岩矿主要来源地之一,却在第四纪元170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
你尚未登录玩家设定档。在可以在存档游戏前,你需要登录一个玩家设定档并选择一个存档装置。在此之前,自动存档功能将会关闭。
Вы не вошли под профилем игрока. Для сохранения нужно указать профиль игрока и выбрать устройство хранения данных. Пока вы этого не сделаете, автосохранение отключено.
如果你有太多的任务目标,查看你的冒险日志中是否设定了过多进行中任务。在杂项栏中,你可以对每个目标选择开启或关闭。
Если на компасе слишком много целей, проверьте свой дневник - возможно, у вас более одного активного задания. В разделе Разное вы можете включать и выключать цели.
正在存档内容,请勿关闭主机。
Идет сохранение. Пожалуйста, не выключайте консоль.
存档空位已满。关闭自动存档功能。
Нет места для сохранения. Автосохранение отключено.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
我已经找到并且关闭了托夫迪尔担心的魔法奇异点。我应该回去告诉他事情已经解决了。
Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом.
我已经找到并且关闭了托夫迪尔担心的魔法反常来源。我应该回去告诉他事情已经解决了。
Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом.
现在我也只能假设大门已经关闭了。
Я только могу предположить, что теперь врата уже закрыты.
如果你是想找工作,恐怕矿场已经关闭很久了。
Если ты ищешь работу, шахта уже давным-давно закрыта.
很不幸的是,我们每拿回一个方块都会关闭相对应的泵浦,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
当克雷修斯成年后,乌石镇的玄曜石矿场被关闭了。他受到很大的打击。
К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял.
他相信东帝国贸易公司跟矿场之所以关闭,背后有阴谋。
Он выдумал себе какой-то заговор, что-то там связанное с Восточной имперской компанией и закрытием шахты.
它们被关闭了,但是对控制方块仍有反应。
Они выключены, но ими можно управлять с помощью кубов.
小心,两个泵浦都关闭后,水位变得更高了。
Осторожно, оба насоса отключены, и вода поднимается все выше.
矿场关闭后,不晓得乌石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
这不容易。城市的下半部都被水淹没了,所以原本提供蒸汽到阅读室的锅炉也被迫关闭。
Это будет непросто. Вся нижняя часть города затоплена, в результате не работают котлы, которые подавали пар в читальню.
应该有办法关闭这个。
Должен быть способ это выключить.
那么我的回答是亡者之厅已经关闭了,这是遵照领主的命令。清楚了没有?
Ничего не поделаешь. Зал мертвых закрыт по приказу ярла, я понятно выражаюсь?
最近几年情况很糟糕。我几乎要关闭这个店了。
Последние годы дела идут совсем плохо. Была даже мысль прикрыть лавочку.
站住!由于附近有巨龙出没,城门已经关闭。只允许处理官方事务的人进出。
Стой! Из-за драконов город закрыт. Проход только по официальной надобности.
你听说了吗?亡者大厅已经关闭,维鲁鲁斯修士已不受这座城市的欢迎了!
Ты уже знаешь, нет? Зал мертвых-то прикрыли. Брат Верелий сейчас в городе не в чести.
嗯。下面的门仍然关闭着。
Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта.
好的矿坑被关闭了,其他的又采不出来什么矿。这是诸神的诅咒啊。
Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли.
矿坑已经关闭了。走开。
Шахта закрыта. Проваливай.
矿坑关闭了。往前走。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
我没有隐瞒什么,关闭是有原因的。
Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина.
很不幸的是,我们每拿回一个魔方都会关闭相对应的水泵,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
当克雷修斯成年后,鸦石镇的黑檀岩矿场被关闭了。他受到很大的打击。
К тому времени, когда Кресций достиг зрелости, эбонитовую шахту в Вороньей Скале закрыли. И он это очень тяжело воспринял.
它们被关闭了,但是对控制魔方仍有反应。
Они выключены, но ими можно управлять с помощью кубов.
小心,两个水泵都关闭后,水位变得更高了。
Осторожно, оба насоса отключены, и вода поднимается все выше.
矿场关闭后,不知道鸦石镇还能撑多久。希望莫尔凡议员能找到办法。
Шахта истощилась, и непонятно, сколько еще продержится Воронья Скала. Надеюсь, советник Морвейн что-нибудь придумает.
加蓬军方宣布关闭该国陆空边境,直至另行通知。
Габонские военные объявили, что закрыли воздушные и сухопутные границы страны до дальнейшего уведомления.
那么我的回答是亡者之厅已经关闭了。这是遵照领主的命令。明白了吗?
Ничего не поделаешь. Зал мертвых закрыт по приказу ярла, я понятно выражаюсь?
你有听说吗?亡者大厅已经关闭,维鲁鲁斯修士被宣布不受此城欢迎了!
Ты уже знаешь, нет? Зал мертвых-то прикрыли. Брат Верелий сейчас в городе не в чести.
嗯,下面的门仍然关闭着。
Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта.
好的矿井被关闭了,其他的又采不出矿来。这是神对我下的诅咒啊。
Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли.
不客气又怎么样?你敢在整个白漫城卫队面前怎么样?城门已经关闭了。
Чего? Думаешь, ты справишься со всей стражей Вайтрана? Не открою.
你想做什么?挖掘场已经关闭。我不需要更多的工人或者卫兵了。
Что ты тут делаешь? Раскопки закрыты. Мне больше не нужны ни рабочие, ни охрана.
矿井已经关闭了。走开。
Шахта закрыта. Проваливай.
矿场关闭了。快走吧。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
我没有隐瞒什么。它被关闭是有原因的。
Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина.
甲虫拥有30点法术护甲。每12秒自动孵化一只甲虫。可以手动关闭或开启。
Жуки получают 30 ед. энергетической брони. Раз в 12 сек. автоматически призывает жука. Можно отключить.
附近远程小兵造成125%的额外伤害,并且扎加拉每造成1000点攻城伤害,该伤害加成就会提高1%。可以手动开启或关闭。
Увеличивает урон находящихся поблизости воинов дальнего боя на 125% и дополнительно на 1% за каждые 1000 ед. нанесенного Загарой осадного урона. Эту способность можно активировать по желанию.
每隔30秒,获得75点法术护甲,抵御下一次敌人的技能和后续技能,使受到的伤害降低75%,持续3秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 30 сек. дает 75 ед. энергетической брони. Эта броня защищает Лунару от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против нее в течение 3 сек., уменьшая получаемый от них урон на 75%.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
每隔45秒,获得50点法术护甲,抵御敌人的下一次技能和后续技能,持续2.5秒。霜狼韧性使该冷却时间缩短10秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 45 сек. Тралл получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня защищает его от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против него в течение 2.5 сек. «Стойкость северного волка» сокращает время восстановления на 10 сек.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
每隔30秒,获得50点法术护甲,抵御下一次敌人的技能和后续技能,使受到的伤害降低50%,持续3秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 30 сек. ваш герой получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня защищает его от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против него в течение 3 секунд, уменьшая получаемый от них урон на 50%.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
这该死的瘟疫会让维吉玛城门关闭好一段时间。
Из-за этой проклятой чумы закрыли ворота Вызимы.
我住在交易区,不过那边的旅馆全都关闭了。你想赚点外快吗?
Я живу в Купеческом квартале, но там закрыли все таверны. Не желаешь немного подзаработать?
城门关闭直到另行通知为止!隔离已经生效!
Ворота закрыты до особого распоряжения! Карантин в городе!
浮动的讯息||提示:在选项介面关闭「太快!」、「太慢!」或「最后一击!」这类浮动讯息。
Информация о серии||В настройках игры можно отключить всплывающие подсказки о выполнении серии ударов (Такие как Рано! или Поздно!).
我看到他和文森特大打出手。当时是晚上,在城市的关闭处…
Я видел, как он дрался с Винсентом. Это было ночью, в закрытом районе...
维吉玛的城门因为瘟疫而关闭了。以老天为证,没什么事物可以像传染病那般地破坏贸易活动。
Ворота Вызимы закрыли из-за чумы. Боги - свидетели, ничто так пагубно не влияет на торговлю, как эпидемии.
动作暂停||按下空白键来开启或关闭动作暂停模式。提示:你可以在战斗中使用动作暂停来切换战斗招式。
Активная Пауза||Нажмите Пробел, чтобы включить, или выключить режим Активной Паузы.Используйте Активную Паузу во время сражения для переключения между стилями боя.
银行暂时关闭了。抱歉。
Мы временно приостановили обслуживание клиентов и приносим извинения за неудобство.
矮人所拥有的银行毫无疑问地就快要关闭了。
Остался один-единственный краснолюдский банк. Да и тот вскоре закроют.
只要大门持续关闭,我每天就会损失银子。
Я несу убытки каждый день, пока городские ворота закрыты.
蜂窝数据已关闭
Загрузка данных по мобильной связи отключена
旅店关闭中 正在装修
Закрыто на ремонт
行了,好吧。因为厨师在工作,厨房会一直关闭到13:00。之后你就可以进去调查了——如果你非得去的话。
Ладно. Хорошо. Кухня закрыта до 13:00, потому что повар готовит. После этого, если вам так нужно, можете там пошарить.
他们从艾米涅特区,穿过永劫路,一路到达主路。跨过埃斯佩兰斯河,走上通往旧南城的8/81高速公路——出口匝道应该被关闭了,不过那里仍然很活跃。
Они направляются из района отчуждения в сторону Пердишен и дальше, на Мэйн-стрит. Через реку Эсперанс, по шоссе 8/81 на Старый Юг — съезд должен быть закрыт, но движение там не прекращается.
你不是,你就是个威胁……”他克制住了自己。因为∗真正的∗厨师在工作,厨房会一直关闭到13:00。之后你就可以进去调查了——如果你非得去的话。
Вы не повар. Вы ходячая катастрофа... — Он берет себя в руки. — Ладно. Кухня закрыта до 13:00, потому что повар готовит. После этого, если вам так нужно, можете там пошарить.
那是一个清晨。圣吉莱纳路上,人们在行走,煤气街灯已经关闭。遥远的内陆,在加姆洛克,工人让街道恢复了生气:男人,女人,小孩,匆匆忙忙——泥泞的街道一条接着一条。温度在慢慢升高。高积云在41分局的上空渐渐成型。
Наступает утро. По рю-де-Сен-Гислен снует народ, газовые фонари уже погасли. Вдали от моря, в Джемроке, на улицах толпится рабочий люд: мужчины, женщины, дети — все куда-то спешат, пересекая один грязный переулок за другим. Становится теплее. Над 41-м участком собираются плотные кучевые облака.
本游戏会自动保存你的进度。显示此图标时,请勿关闭 PlayStation®4 主机。
Прогресс в игре сохраняется автоматически. Не выключайте систему PlayStation®4, пока с экрана не исчезнет этот значок.
可惜啊,要花一年零一天才能修好附近的东西——特别是那个水闸。海岸的其他部分都关闭了,等到修完才能开放。
Жалко, что в нашем городе прежде чем что-то починят, год пройдет, не меньше. Тем более, шлюз. Так что на побережье пока что не попасть.
“我看你又在入侵我的无线电脑啊。”她一边盯着你,一边按住关闭按钮几秒。机器重启了。
«Снова пытаетесь взломать мой радиокомпьютер, да?» Она пристально смотрит на тебя, удерживая при этом кнопку «выкл.». Устройство перезагружается.
他好像没在听你说话,而是望向了南方的交通堵塞。那里的机械一片死寂,引擎都关闭了……
Кажется, лейтенант тебя не слышит. Он смотрит в южном направлении — на пробку. Машины не издают ни звука — все двигатели заглушены.
你在一只破碎的啤酒瓶上注意到一丝微弱的闪光。远处——传来了声音。两个醉醺醺的男人在争吵,接着是远处窗户关闭的声音。
Ты замечаешь слабый блеск стекла разбитой пивной бутылки. Издалека доносятся звуки: двое мужчин сцепились в пьяной ссоре, где-то закрывается окно.
我甚至都不想知道这些都是什么意思——特酿啊,可疑啊,酒精啊,关闭啊。我准备等着这个世界给我∗惊喜∗。
Я даже знать не хочу, что все это значит: варево, что в нем подозрительного, алкоголь или не алкоголь. Пусть жизнь меня ∗удивит∗.
招牌竖起又被拆下,商店橱窗关闭又被重新打开。唯一永恒不变的——只有偷窥狂,从来都没什么用。而且有时候,是彻头彻尾的一无是处。
Вывески снимают и вешают снова, витрины заколачивают и опять открывают. Постоянен лишь вуайеризм — всегда бесполезный. Подчас беспомощный.
它们是遍布你全身的一系列精神节点。不幸的是,现代生活的压力通常会导致我们的血管生成区关闭,这就可能导致各种各样的身体和精神疾病……
Это взаимосвязанные психические узлы, расположенные в теле человека. К сожалению, стрессы современной жизни часто провоцируют закрытие агиогенических зон, что в свою очередь может привести к целому ряду физических и психических недугов...
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
你是说,能做什么?没什么。港口关闭了,大家都死了。整个现场都死了,猪头。
В смысле, что там еще делать? Да ничего. Порт закрыт, все померли. Там вообще всё сдохло, мусорок.
不,我是认真的——你的积极共鸣关闭了。我能感觉到你过去的悲剧,小宝贝。
Нет, правда. С вашими энергетическими вибрациями что-то не так. Я чувствую трагедию в вашем прошлом, дорогая моя.
该死,我们得永久关闭那个垃圾场才行。
Черт побери, надо окончательно запечатать эту свалку.
一台积满灰尘的无线电脑沉睡在有线框架上,被人闲置,被人遗忘。它的键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;还有一张纸挂在打印机上。
Пыльный радиокомпьютер дремлет в каркасе проводов, позабытый и бездействующий. На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
有人在公寓里走来走去。你听见水流关闭的声音,还有碗碟清脆的碰撞声。
По квартире кто-то ходит. Ты слышишь, как внутри выключают воду, звенят тарелками.
这像是某种机器,拥有一颗立方体形的心脏和有线框架。键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;打印机上还挂着一张纸。
Похоже, это какая-то машина, которая состоит из каркаса проводов и кубического «сердца». На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
迪斯科婊子有点过了;憎恨关闭了他大脑的语言中枢,只留下一堆毫无意义的飞溅唾沫。
Диско-шлюхи — это был перебор. От ненависти у него отключился участок мозга, отвечающий за речь. Теперь он издает только бессмысленный шум.
弹簧把控制杆推回到原来的位置上。不过你还是需要关闭水闸到运河对岸去——只是可能得换个别的方法。
Пружина возвращает рычаг в нижнее положение. Тебе все еще нужно закрыть шлюз, чтобы перейти канал, — только как-то иначе.
然后是水龙头关闭的声音,这股完全的寂静让人感觉……异常紧张。
Затем ты слышишь, как кто-то выключает воду. Полная тишина кажется очень... напряженной.
“善意终究会耗尽。”她拉紧了脖子上的围巾。“员工离开,那个地方也被关闭了。现在早就已经没了。”
«Благотворители закончились». Она потуже затягивает шарф на шее. «Персонал разбежался, и все закрылось. Госпиталя уже давно нет».
你为什么想要关闭渠道派对呢?
Зачем прерывать прямые поставки веселья и вечеринок?
“谢谢,不过我要挂断了。”(按下关闭/静音按钮。)
«Спасибо, но на этом у меня всё». (Нажать «выкл. / без звука».)
你说海岸被关闭了?大概这就是莉娜的丈夫,神秘动物学家莫雷尔没有回来的原因。
Ты говоришь, дорога на берег закрыта? Наверное, поэтому до сих пор не вернулся муж Лены, криптозоолог Морелл.
哦耶,宝贝,这可是渠道派对!你为什么想要把它关闭呢?
Да, детка! Это же прямые поставки веселья и вечеринок! Зачем их вообще прерывать?
不,没主意。点子工厂暂时关闭,开启时间另行通知。
Ничего, по нулям. Фабрика идей закрыта на неопределенное время.
“我看你是在入侵我的无线电脑啊。”她一边盯着你,一边按住关闭按钮几秒。机器重启了。
«Пытаетесь взломать мой радиокомпьютер, да?» Она пристально смотрит на тебя, удерживая при этом кнопку «выкл.». Устройство перезагружается.
你也知道,奥西登国家的各种政治运动都会搞得很∗大∗。活动家们关闭了最大的甲壳素供应商,自然就导致价格一路猛涨。
Ну вы же знаете, как в Окциденте любят ∗раздувать∗ все эти политические движения. Активисты добились закрытия крупнейшего производителя хитина, из-за чего цены, разумеется, взлетели до небес.
大部分检定拥有隐藏的难度修正机制。跟正确的人物对话可以重新开启已经关闭的白色检定。
У большинства проверок есть секретные модификаторы сложности. Вы можете разблокировать белую проверку, поговорив с определенным человеком.
很简单,你只需继续前行就好了——就像一场蝗灾,就像一场瘟疫。自由主义的核心信条在于失败,每当生活关闭了一扇门,它亦会为你打开一扇窗。如果窗户太高,那就用火灾紧急出口。跑去屋顶——总会有架飞艇在停机坪上等着你。重点在于持续移动,持续做梦,要让审计追不上你,你只需要一直跑——而且要跑得非常、非常快,从一个烂摊子赶往下一个烂摊子。
Все очень просто. Тебе просто надо двигаться дальше — как стае саранчи. Ебучей прожорливой стае. Неудача — основополагающий принцип либерализма. Когда жизнь закрывает перед тобой дверь, она открывает окно. А если падать слишком высоко, воспользуйся пожарным выходом. Беги на крышу — там всегда стоит на якоре твой аэростат. Самое главное — не прекращать двигаться. Не прекращать мечтать. Аудиторам не догнать тебя, если ты будешь бежать — очень, очень быстро, от одного провала к другому.
要想前往海岸,你需要使用控制台关闭水闸。水闸被卡住了,正在维修,周三早晨应该就能完工。(这会开启一片马丁内斯的新区域。)
Чтобы попасть на побережье, нужно воспользоваться панелью и закрыть шлюз. Шлюз заблокирован в ожидании ремонта, который должны закончить к утру среды. (После этого в Мартинезе откроется новая область).
我的祖父基於正当的理由而关闭了那扇门。想想如果我们全都可以进去那里看那些梦境会怎么样。松鼠党、亚甸贵族、农民、矮人 - 每个人都一样能看见其他人的慾望。太可怕了。那会是弗坚的末日。
Эти ворота закрыл мой дед, и у него были на то причины. Только представь себе, что любой сможет посмотреть чужие сны. Скоятаэли, аэдирнские дворяне, крестьяне, краснолюды - каждый узнает, что снится другим! Это же сущий кошмар!
叫出快速选择选单,选择你要使用的物品并关闭快速选择选单来确认你的选择。
Вызовите меню быстрого выбора, выберите нужный предмет и подтвердите выбор, закрыв меню быстрого выбора.
此图示指出正在储存你的游戏进度。请勿在显示此图示时关闭游戏主机。
Этот символ означает, что в данный момент идет сохранение игры. Если вы видите его на экране, не выключайте консоль.
关闭大门逆转了这场战争的局势。亚甸军士气大振,亨赛特被迫采取守势,最後被迫投降。上亚甸之战因此结束。
Закрытые ворота решили исход битвы. Защитники обрели второе дыхание, Хенсельт оказался в окружении, попытался отступить, но в конце концов сдался. Так закончилась война за Верхний Аэдирн.
我们怕脏东西会出现并蔓延到镇上攻击我们,所以关闭了竖坑。
Вот и пришлось закрыть ствол, чтобы эта пакость по деревне не расползлась.
你很积极嘛,怎么没人告诉狩魔猎人那矿场已经关闭了!
Я вижу, вы уже раздухарились, а ведьмаку никто и словом не сказал, что шахта закрыта.
国王正在上朝 - 大门已经关闭。晚点再来吧。
Король собрал советников. Ворота закрыты. Возвращайся позжей.
在关闭此面板之後,你可以按下{Z}来恢复它。
Закрыв панель, вы сможете снова развернуть ее клавишей {Z}.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
关闭Ai
关闭AI性格
关闭一个文件
关闭不全
关闭不稳定的裂隙
关闭中心电极
关闭井
关闭人工页
关闭件
关闭企业
关闭伐木机
关闭传送通路
关闭传送门
关闭位置
关闭低恶心感模式
关闭保全门
关闭保险机
关闭信号
关闭信号检查
关闭倒逆
关闭分程序
关闭前灯
关闭副
关闭力场
关闭加力装置
关闭努波顿
关闭医院
关闭博奕
关闭博弈
关闭卡嗒声
关闭厂房
关闭厂房怠工
关闭压力
关闭压头
关闭原型程序
关闭反应
关闭反应堆的残存反应性
关闭发动机
关闭发动机信号
关闭发动机发动机停车
关闭发动机接地
关闭发动机过程的冲量
关闭发送器
关闭发送机
关闭喀喇音
关闭喷雾器
关闭器
关闭器凸轮
关闭困难模式
关闭国界
关闭图段转子
关闭图腾
关闭场景
关闭型宫内节育器
关闭城市优先选项
关闭基金
关闭外汇市场
关闭大门
关闭安欧维恩
关闭宗教功能
关闭容器
关闭对策
关闭屋顶通道门
关闭展示柜
关闭工厂
关闭帐户
关闭广播
关闭延迟时间
关闭开关
关闭式座舱
关闭式渔具
关闭式监所
关闭式螺旋弹簧
关闭式装置
关闭引流法
关闭形式
关闭循环
关闭心泉
关闭心能容器
关闭所有开关
关闭把手
关闭护盾
关闭招标
关闭指令
关闭按钮
关闭接收机
关闭接收机, 停用接收机
关闭控制装置
关闭收容文件
关闭改建
关闭政策
关闭故障复制机
关闭效应
关闭教学课程
关闭文件
关闭文件或设备
关闭旋塞
关闭旋转地板
关闭无线电
关闭日志
关闭时容积
关闭时间
关闭时间间隔
关闭曲柄
关闭最后一道幽魂墙
关闭有错误的文件
关闭期间
关闭机
关闭机体
关闭机场
关闭机构
关闭机械兽
关闭机舱增压手动节气门
关闭杆
关闭极速挑战持续时间
关闭枪机
关闭标记
关闭核电站
关闭检漏法
关闭槽位
关闭毒气
关闭气密门
关闭气缸
关闭水晶
关闭水泵
关闭活门
关闭活门, 关闭阀门
关闭灰门预告标
关闭煤气
关闭照明
关闭熔炉排气口
关闭燃油发电厂
关闭燃烧军团传送门
关闭燃煤发电厂
关闭牙间隙
关闭状态
关闭环
关闭瓷砖
关闭生产队列
关闭电动机
关闭电梯
关闭电脑
关闭电路
关闭电门
关闭电门切断电流, 断电
关闭的井
关闭的传送器道标
关闭的出站信号机
关闭的发射管
关闭的哨兵晶塔
关闭的学宫警卫
关闭的安全模块
关闭的文件
关闭的月之守卫传送门
关闭的泰坦守护者
关闭的矿山
关闭的邪能传送门
关闭研究
关闭磁带录音机
关闭立方体
关闭符号
关闭符文
关闭管
关闭管路
关闭系统
关闭线路
关闭终圈大门
关闭终端
关闭综合征
关闭者
关闭聊天
关闭能量导管
关闭能量源
关闭自守政策
关闭自守的经济
关闭航区
关闭航空港
关闭航空港, 关闭机场
关闭航空站
关闭舱壁门
关闭节日
关闭节流门
关闭节点
关闭蒸气
关闭蒸汽
关闭行程
关闭裂缝
关闭裂隙
关闭装置
关闭装置, 闭锁装置
关闭规定
关闭警报信号装置
关闭计算机
关闭设备
关闭语句
关闭请求帧
关闭调节阀
关闭辐射喷雾器
关闭输出文件
关闭输出阀
关闭边境
关闭迁跃裂隙
关闭运行记录
关闭运转
关闭连接
关闭迟延
关闭速度
关闭速率
关闭避难所
关闭邪能水晶
关闭部件
关闭部分
关闭配件
关闭重组系统
关闭键盘命令
关闭镜子
关闭门
关闭闭锁
关闭闭锁机
关闭间隔
关闭阀
关闭阀针
关闭阀门
关闭防御模式
关闭防爆门
关闭面板
关闭顾问
关闭饲养
关闭马达
关闭高塔
关闭魔法奇异点裂口
关闭魔法防护罩
关闭麦克风
关闭龙头
похожие:
肾关闭
已关闭
终关闭
热关闭
冷关闭
终关闭期
信标关闭
稍微关闭
清仓关闭
声门关闭
瞳孔关闭
系统关闭
中子关闭
哨兵关闭
头灯关闭
完全关闭
强制关闭
机场关闭
临时关闭
能源关闭
提早关闭
追踪关闭
确认关闭
自然关闭
支付关闭
门关闭器
迅速关闭
企业关闭
延迟关闭
展台关闭
有序关闭
总关闭阀
工厂关闭
暂时关闭
泪管关闭
掩盖关闭
作废关闭
牌店关闭
顺序关闭
安全关闭
中立关闭
加力关闭
正在关闭
气门关闭
紧急关闭
主关闭阀
自动关闭
奔流关闭
阀门关闭
水密关闭
快速关闭
溶原性关闭
进气门关闭
扇形区关闭
自动关闭节
中立关闭阀
阀关闭滞后
电磁关闭器
指示器关闭
半月瓣关闭
煤气关闭阀
发动机关闭
扇形关闭器
雷达站关闭
慢关闭油路
全关闭状态
二尖瓣关闭
空气关闭阀
整流器关闭
自动关闭阀
发送器关闭
被关闭的井
自动关闭器
节气门关闭
汽油路关闭
管道关闭阀
气动关闭阀
通气关闭阀
进去阀关闭
临界关闭压
安全关闭阀
控制站关闭
手动关闭阀
外光圈关闭
分区关闭所
保存并关闭
未到期关闭
强制关闭阀
服务器关闭
泵关闭压头
主文件关闭
三尖瓣关闭
卡于关闭处
下载已关闭
正常关闭阀
在关闭位置
全关闭位置
在关闭状态
蒸汽关闭器
接通/关闭线
"关闭"位置
工业企业关闭