其他人也是一样
_
Я и все остальные.
примеры:
至于我...我已经自由了,其他人也是一样。觉醒者的牺牲割断了冥誓者和神王之间的纽带。为了赎罪,我倾尽余生照顾病人和老人,讲述觉醒者的故事,让世界永远铭记绿维珑有史以来最伟大的英雄们。
Что же до меня... я обрела свободу. Я и все остальные. Самопожертвование пробужденного разорвало цепь Завета. Во искупление своих грехов я до конца дней заботилась о хворых и престарелых, рассказывая всем историю пробужденных, дабы величайшие герои в истории Ривеллона не были забыты.
提图斯如同磐石一样强硬,其他人也是,可是……
Тит совершенно непробиваем, как и некоторые другие, но...
你想知道答案吗?我也是,这城市其他人也一样。
Тебе нужны ответы? Мне тоже. Как и всем остальным жителям города.
那是个矮人城市吗?我可从来没见过一个矮人。其他人也一样。
Это город двемеров? В жизни двемера не видел. Небось никто не видел.
是的,他也一样的纪录了其历史。
Да, кажется, ее историю он тоже описывает.
这是很久以前的事情了,你知道的。我也跟其他人一样是听来的。
Видишь ли, это было очень давно, еще до меня. Но я слышал разные истории, как и все остальные.
听起来他们是彻头彻尾的瑞瓦肖人。我也是一样。其他人就见鬼去吧。
Похоже, они всем сердцем за Ревашоль. Я сам такой! А остальные пусть идут лесом.
你知道,这已经是很久以前的事了。我也跟其他人一样是听来的。
Видишь ли, это было очень давно, еще до меня. Но я слышал разные истории, как и все остальные.
告诉她加雷斯就和岛上其他人一样“安全”,也就是自身难保。
Сказать ей, что с Гаретом все настолько в порядке, насколько это вообще возможно на острове. То есть ни насколько.
告诉他,矮人和其他人一样也该吃上像样的食物。
Сказать, что гномы заслуживают достойной еды, как и все прочие.
他没什么感受,他死了。他兄弟和其他几个人也一样。
Потому что его нет в живых. Его брата, впрочем, тоже. Ну и еще нескольких.
我们为其他人争取了时间,但是也只能这样了。
Нам удалось выиграть немного времени, не более того.
他拒绝逃走,和其他人一样战死了。不过没人知道是谁杀了他,也从未发现过他的屍体。
Бежать он отказался, значит, зарубили его вместе с остальными. Правда, тела его, говорят, так и не нашли.
也许我应该像其他人一样离开。下一次战斗可能死的会是我。我会确保不会有人再牺牲了。
Может, и мне стоит уйти, как другие ушли. Еще одна атака, и нам крышка. А кому от мертвых польза?
有可能…但也可能只想设法蒙骗我,就跟其他人一样。
Может быть... А может быть, ты хочешь обмануть меня. Как другие.
他是个年轻人,跟其他人一样。
Он был молодым мужчиной, как и все остальные.
我和其他人一样也是个诺德人,但我不傻。我可不像那些灰鬃氏族人一样生活在昔日的阴影中。
Я - такой же норд, как и остальные, но я не дурак. В отличие от Серых Грив, я не живу прошлым.
我本还担心再也见不到你了。我害怕你会变得跟其他人一样。
Я боялась, что никогда тебя не увижу. Что ты станешь таким, как остальные.
我一定是疯了。其他人也是。
Я с ума схожу, наверное. И все остальные тоже, значит.
猎魔人找到了箱子。但可悲的是,他也在附近找到了受命寻找箱子的守卫。他们被水鬼杀害,就跟其他受害者一样。
Ведьмак нашел сундук. К сожалению, поблизости он обнаружил и стражников, приставленных к сокровищу: их убили утопцы.
问他是不是跟其他人一样被困在这里。
Спросить, что случилось? Он застрял тут вместе с остальными?
是啊,我能理解你,我也跟其他人一样喜欢开门,不过这扇门真的修不好了,而且我们也没有打开它的资源。
Да, понимаю. Мне тоже очень нравится открывать двери. Но эту безнадежно заклинило, и мы не располагаем силами и средствами, чтобы ее открыть.
只是不要问他最小的数目。这样对他是一种侮辱。其他的也许能行。
Главное, не предлагай ему самую низкую сумму. Так ты его оскорбишь. Остальные варианты сработают.
至少不会和其他人的∗方式和数量∗一样。现在,他们——也就是联盟政府,是瑞瓦肖长期的临时统治者。
Во всяком случае не так часто и не так жестоко, как остальные. В наши дни они формируют коалиционное правительство — временное руководство Ревашоля — уже очень давно.
女巫森林不是这么容易驾驭的。其他人也能像你这样得心应手吗?
Ведьмин лес так просто не покорить. Интересно, справятся ли остальные?
我也不指望你能明白……你的下场或许会和其他人一样。你还是回到派你来的人身边去吧,他们可能在担心你了。
Впрочем, я и не рассчитывал, что ты поймешь... думаю, с тобой будет то же, что и с другими. Возвращайся лучше к тому, кто тебя прислал. Думаю, о тебе тревожатся...
你是跟其他人一样,来嘲笑我们的吗?
Хочешь, как и все прочие, посмеяться над нашим позором?
只是普通人,和其他人一样做着一份工作。
Обычные люди, которые делают свою работу.
那名梭默也在追寻同样的东西,而跟其他人一样,这也会带领他走向终结。
Талморец искал того же, и этот путь приведет его к гибели, как и многих других до него.
那名梭默也在追寻同样的东西,而且也会跟其他人一样,由此走向终结。
Талморец искал того же, и этот путь приведет его к гибели, как и многих других до него.
一个人的垃圾在其他人眼里...也是垃圾。
Что для одного мусор, для другого... тоже мусор.
我们伤了我们淑女的心。其他人也梦到同样的内容。
Мы огорчили нашу Владычицу. Другим то же самое снилось.
像其他表格一样,它也是潮乎乎的。摸上去有些拨动起伏的感觉。
Эти бланки такие же влажные на ощупь, как и все остальные. Бумага пошла волнами.
收过其他也有一样伤口的尸体吗?
Были еще такие жертвы?
太神奇了。你触摸石头之后,就跟其他人一样也受到某种东西的影响。
Восхитительно. После прикосновения к камню тобой завладело то же безумие, что и остальными.
是吗?我想我属于这儿...和其他这些人一样。
Правда? Мне кажется, что мое место здесь... с ними. С остальными.
我想你来这里是有故事的,就像其他人一样。
Думаю, ты здесь, чтобы услышать историю, как и все остальные.
和其他人一样。似乎是被刺死,然后分尸。
Так же, как и остальных. Похоже, сперва ее закололи, а потом стали расчленять.
嗯,其实我也是一样,所以经常会一个人来这边,望望那些从至冬来的船…
О, совсем как я. Я обычно прихожу сюда, чтобы посмотреть на корабли из Снежной...
而其他人根本连这个勇气都没有!就连你也一样!你明白吗?这实在太愚蠢了……
И ни у кого из остальных не хватает для этого смелости! Даже у тебя! Понимаешь? Все это так глупо...
我跟其他人一样,只是来赌几把,寻个开心。
Того же, что и всем. Поиграть, повеселиться.
像其他人一样吗?
Так же, как остальные?
但这样一个场合不是也不应该成为讨论其他国家内部事务的地方。
Но этот форум не является и не должен стать местом для обсуждения вопросов, касающихся внутренних дел других стран.
和涉及此案的其他许多人一样,她为的是赚钱。
Like so many others involved in the case, she was out to make money.
其他人也会悲伤,但不像你一样。你消沉了太久——如果你没有消沉,而是振奋的时候,就会到处跑去问问题。几百万个问题……
Другим людям тоже бывает грустно, но не так, как тебе. Ты долго ходишь в подавленном состоянии — а если не подавлен, то носишься, как ужаленный, и задаешь вопросы. Миллионы вопросов.
他们也许只是普通的凡人,但是就像其他凡一样人,他们自有用处。回到绿维珑,找到那些“大师”,让他们把自己的知识传授给你。
Они всего лишь смертные, однако, подобно всем смертным, и они могут быть полезны. Возвращайся в Ривеллон, отыщи этих "мастеров" и заставь их поделиться своими знаниями.
你和其他人不一样。
Ты не <такой/такая>, как другие.
其他人也会悲伤,但不像你一样。你消沉了好多年,然后开始砸东西……你变得暴力了。
Другим людям тоже бывает грустно, но не так, как тебе. Ты несколько лет проводишь в подавленном состоянии, а потом начинаешь крушить все вокруг... Ты становишься жестоким.
单独一个人来此……真是个笨蛋,就像其他那些人一样。
Прийти сюда в одиночку... тупица, как и все они.
大概是某种无聊的办公室工作吧。跟其他人一样。
Наверное, работал в какой-нибудь конторе, перебирал бумажки, как все остальные.
说就和其他人一样,他们听说你是秘源术士,就抓捕了你。
Сказать, что с вами было в точности, как со всеми. Хватали колдунов Истока – схватили и вас.
让我猜猜。你是来寻宝的,对不对?就像其他人一样。
Дай-ка угадаю. Сокровище ищешь, верно? Как и все остальные.
其他人也会悲伤,但不像你一样。你消沉了太久。你只会跟∗百科琐事∗交流……我很孤独。
Другим людям тоже бывает грустно, но не так, как тебе. Ты слишком много времени проводишь в подавленном состоянии — и говоришь только ∗энциклопедическими фактами∗. Мне было так одиноко...
和其他人的下场一样。
Конец его ждал такой же, что и остальных.
你……和其他人不太一样……
Ты... не похож на них...
和其他做肮脏工作的人一样。不过罗列多是名军人…
Как и все, кто выполняет грязную работу. Но Лоредо все-таки солдат...
我猜你是为了宝物而来,对吧?就跟其他人一样。
Дай-ка угадаю. Сокровище ищешь, верно? Как и все остальные.
你跟其他狩魔猎人一样。可是这些剑!它们真是美丽。
А? Все ведьмаки на одно лицо. Но вот мечи у вас...
沃金和他的人民和兽人一样,也是部落的一员。
Волджин и его тролли такие же члены Орды, как и орки.
另一方面...我也可以像对个杂役一样去处理,即使这样会让其他人在沉船上慢慢腐烂。
С другой стороны... мне в любом случае понадобится слуга – даже такой, что бросает других подыхать на тонущем корабле...
我和其他人一样发现你很有诱惑力,不过还是谢了。
Спасибо, я воздержусь.
不晓得这效果会持续多久。或许跟其他人一样是永久的。
Интересно, сколько продлится этот эффект. Возможно, он постоянный, как и у других.
我会让贝拉莎回来,但是她必须跟其他人一样付费。
Пусть Бралса опять приходит, но платить ей придется как всем прочим.
不知道这效果会持续多久。或许跟其他人一样是永久的。
Интересно, сколько продлится этот эффект. Возможно, он постоянный, как и у других.
保持警惕,等到必要的时候,其他人也会像这样召唤你的。
Оставайся начеку: со временем к тебе станут обращаться за помощью и другие.
跟其他人一样。好好活着而已。
То же, что и всем. Жить, пока не сдохну.
和我认识的其他人不一样。
В отличие от некоторых.
因为他的心就跟其他人一样黑!
Потому что у него сердце такое же черное, как и у остальных!
这个镇上一半的商家都欠我钱,而大部分其他人也都一样。所以我在独孤城有着实质影响力。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
我目睹了它对卢锡安的影响,卢锡安曾是个像我一样的士兵。我不会让这种事发生在任何其他人身上。不仅是为了他们...也是为了整个绿维珑大陆。
Я видел, что она сделала с Люцианом, а он был солдатом, как я. Я не позволю этому случиться с кем-либо еще. Ради их блага... и ради блага Ривеллона.
“没有人,所以关门了。”停顿了很长一段时间之后,她补充了一句,“那里曾经是个热闹又繁忙的地方,那时的我还很年轻,其他人也一样……”
«Никому, поэтому он и закрыт». Она делает паузу, а потом добавляет: «Когда-то рынок бурлил. Когда я и все остальные молодыми были...»
你看起来跟其他人不太一样。
Ты непохож на других людей в округе.
八成跟其他人一样躲起来了。
Должно быть, залегла в какой-то норе, как все остальные.
这样也好,要不然早就像其他地方一样被洗劫一空了。
И хорошо, что не удавалось. Иначе ее давно бы уже разграбили, как и все остальные.
就像是……他想与人交流,跟其他人一样。但他总是独处,因为他必须这样。
Он будто... хочет поговорить. Любит людей и все такое. Но не подходит, потому что... так нужно.
要不是你救了卡兹的儿子,他已经跟其他人一样变成花肥了。
Если бы ты не <спас/спасла> дитя Каз, его бы уже давно превратили в удобрение, как и остальных.
你跟其他人一样发着光,但是又不一样。他们是绿光和黄光,你是...钻石一样的白光。
Ты светишься, как другие, но по-иному. Они з-зеленые с желтым. Твой цвет... алмазно-белый.
пословный:
其他人 | 也是 | 一样 | |
1) также; также является (кем-л., чем-л.)
2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)
3) тоже ещё (негативное)
|
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|