养羊
yǎngyáng
разводить овец
yǎng yáng
sheep husbandrysheep raising
в русских словах:
овцевод
养羊专家 yǎngyáng zhuānjiā; 养羊人 yǎngyángrén
шубный
〔形〕 ⑴皮大衣的, 做皮袄用的. ~ верх 皮袄面. ~ая овчина 做皮袄用的熟羊皮. ⑵适于做皮袄的; 卖皮货的; 制皮货的. ~ товар 毛皮商品; 皮货. ~ цех 皮货车间. 〈〉 Шубный клей〈专〉皮胶. Шубное овцеводство 裘皮用养羊业.
примеры:
养羊场
овцеводческая ферма
护养羊羔
rear lambs; look after lambs
[直义] 如雨后蘑菇; 如雨后春笋.
[释义] 指增长得又多又快.
[用法] 与 расти 等词连用.
[例句] У нас овцеводческие хозяйства начинают быстро множиться и расти, как грибы после дождя. 我们这里的养羊场, 犹如雨后春笋, 开始迅速地发展起来.
[释义] 指增长得又多又快.
[用法] 与 расти 等词连用.
[例句] У нас овцеводческие хозяйства начинают быстро множиться и расти, как грибы после дождя. 我们这里的养羊场, 犹如雨后春笋, 开始迅速地发展起来.
как грибы после дождя
散养羊奶
Козье молоко, сдоенное в естественных условиях