内在地
_
inherently
примеры:
在地球内部
в недрах земли
在国家内地
в глубине страны
在中国内地旅游
travel in the interior of China
{在地球范围内}航程不限的飞行
полёт с неограниченной в пределах земного шара дальностью
她懒洋洋的大笑声在地窖内回荡。
Ее ленивое фырканье эхом отражается от стен подвала.
……某一天退休……替自己在内陆找块地……
...отойду от всяких дел... буду жить на материке...
它也许躲在地窖…或一桶啤酒内。
Может, спрятался он... в кладовой... иль на крыше?
只要你在营地内,就别把剑拔出来。
И не вынимай его больше в лагере.
干瘪的内脏残骸和鱼鳞盖在地板上。
Доски покрыты засохшими кишками, слизью и рыбьей чешуей.
目前,内地证券公司可在银行间市场借钱。
сейчас китайские брокерские компании могут привлекать средства на межбанковском рынке.
你的单位必须在友方领地内才能升级。
Для модернизации юнит должен находиться на дружественной территории.
……那天退休了……我要给自己在内陆找块地……
...отойду от всяких дел... буду жить на материке...
当然知道了,尤地在那里去猎物的内脏。
Как не знать. Яап там дичь разделывает.
在内战爆发之前,我还亲切地叫他……朋友。
До начала гражданской войны я считал его своим другом.
“有没有在内陆上抽过烟。”(指向地之角。)
«Когда-нибудь курил их на большой земле?» (Указать на Край земли.)
五秒规则:如果食物掉在地上后五秒内被拾起,可以安全地食用。
Правило пяти секунд: если упавшая на пол пища была поднята в течение пяти секунд, то её можно употреблять.
每回合敌意单位在你的领地内发生5点摩擦伤害。
Вражеские юниты, находящиеся на вашей территории, каждый ход получают 5 единиц урона от истощения.
在勇夺锦旗模式下,指定队伍的旗帜是否在其基地内。
Определяет, находится ли флаг указанной команды на ее базе в режиме «Захват флага».
每回合敌意单位在你的领地内发生3点摩擦伤害。
Вражеские юниты, находящиеся на вашей территории, каждый ход получают 3 единицы урона от истощения.
每回合敌意单位在你的领地内发生更多摩擦伤害。
Вражеские юниты, находящиеся на вашей территории, каждый ход получают больше урона от истощения.
地图可能是正确的。但在内陆地区视角会变得很奇怪。
Может быть, они были правы. Неизвестно, что нас ждет в пустошах.
每回合敌意单位在你的领地内发生4点摩擦伤害。
Вражеские юниты, находящиеся на вашей территории, каждый ход получают 4 единицы урона от истощения.
在内地,向内地走向或在偏僻的农村地区,尤指澳大利亚或新西兰的地区
Out to or in remote, rural country, especially in Australia or New Zealand.
每回合敌意单位在你的领地内发生2点摩擦伤害。
Вражеские юниты, находящиеся на вашей территории, каждый ход получают 2 единицы урона от истощения.
一个标准的马丁内斯街灯坐落在地板和各色台灯之间。
Среди различных торшеров и настольных ламп стоит обычный мартинезский уличный фонарь.
我们遭遇了许多被关押在地下储藏室内的不死生物。
Мы наткнулись на восставших мертвецов, которых заточили в подземных катакомбах.
我有地图——推断半径范围,把整个马丁内斯都包含在内。
У меня есть карта: увеличить радиус, чтобы учесть все возможные точки в Мартинезе.
内在化硬核美学。不要只是点头附和,真正地∗感受∗它。
Интернализируй эстетику хардкора. Не кивай как болванчик, ∗почувствуй∗ его.
所以我觉得在鬼地方遇见灵媒也包括在内。生命总是不寻常。
Наверное, это включает в себя и возможность внезапно встретить телепата. Жизнь странная штука.
在此领地内又得到骚乱的报告。最好在事情失控之前解决掉。
Нам снова сообщают об аномалии в том владении. Лучше разобраться с ней, пока ситуация не вышла из-под контроля.
西方列强不仅在中国内地划分势力范围,更想占领中国的边疆地区。
Западные державы не только поделили внутренние территории Китая на сферы влияния, но и замышляли оккупировать китайские пограничные районы.
在产业之地内倾听,在能量和结构完美结合的地方…我的力量在这里太弱了…
Слушай меня в центре промышленности, где в совершенстве сливаются мощь и структура. Мои силы здесь слишком невелики.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
内在 | 地 | ||
внутренний; филос. имманентный
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|