内明
nèimíng
1) будд. пятая отрасль знания (в древней Индии ― философия)
2) мудрость; прозорливость
1) 内心光明正大。
2) 佛教语。
примеры:
外晦而内明
выглядеть глупым (непонимающим), но по сути быть умным (прекрасно понимать)
不明内情的人怎么能说长道短?
How can someone who doesn’t know the inside story offer criticism?
「理水叠山之才,内明外知。龙涎凝香,而海燕呕巢。是真君能造琥珀之牢。」
«Властелин Бурных Потоков и Высоких Гор черпает свою силу как из внутреннего просветления, так и из внешних источников. Подобно тому, как дракон извергает янтарь, а ласточка строит жилище из собственной слюны, Властелин воздвиг янтарную темницу, использовав силы природы...»
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明内察使和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.