再从
zàicóng
происходящий от одного прапрадеда
再从兄弟 дальние кузены [по общему прапрадеду]
次於至亲而同祖的亲属关系叫从。又次一层,同曾祖的亲属关系叫再从。
в русских словах:
завязывать
4) разг. 不再作, 不再从事 (某种有害的事); 同(犯罪团伙)断绝关系, 洗手不干
примеры:
再从兄弟
дальние кузены [по общему прапрадеду]
大不了再从头开始。
На худой конец опять начнем все сначала.
不再注意; 不再干; 不再从事
махнуть рукой на кого-что
不再从事…, 不再干…; 不再注意..
Махнуть рукой на кого-что
到磨坊那边去,从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的徽记。
Отправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких скелетов-заклинателей.
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
我首先需要一些苔藓分泌出来的石爪苔液,然后你再从那些凶悍的夜行虎身上给我搞点胡须来。啊,对了,还要许多的巨角鹿眼珠子。还有还有,差点忘记了,还要一块灵龙的鳞片!
Мне нужна добрая порция слизи Каменного Когтя. Принеси мне несколько сумеречных усиков этих ужасных кошек. И конечно же, потребуется множество глаз бегового оленя – глаз всегда не хватает! Да, и еще, последнее, чуть не забыл: драгоценную чешуйку волшебного дракончика.
我要你前往南方的晶歌森林,抵达森林东部的自由之林后,在那里的灌木丛中收集水晶心木,再从杉达拉废墟中收集一些古代精灵石砖。
Отправляйся в лес Хрустальной Песни, который лежит к югу отсюда. На востоке этого леса найди Дикую чащу. В ней собери с земли хрустальную древесину, а в руинах Шандарала найди старую эльфийскую кладку.
月之女祭司有办法让熊怪不再从高地对我们发动进攻。我更关心的则是那些已经在废墟里的家伙,其中有一些还在岗哨外聚集。
У лунной жрицы есть план, как остановить нашествие фурболгов с высокогорья. Правда, меня больше беспокоят те звери, что уже захватили руины – многие из них собираются в опасной близости от заставы.
从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的徽记。
Отправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких заклинателей костей.
把这份演讲稿交给崔德·火钻队长,然后再从他那里乘坐交通工具,把它交给大工匠梅卡托克!
Принеси ее капитану Ступу Искражу, а он уже переправит тебя к главному механику Меггакруту.
你要找的卷轴残片就在林鬼身上。收集残片,再从释放的大型妖术身上找绑线,你才能把它们拼凑成卷轴。
Части того свитка, который тебе нужен, как раз у спригганов. Чтобы восстановить свиток, забери у них обрывки и добудь переплет мощного проклятия.
工具?有了。材料?没有。
要想把这东西造出来,没材料可不行,这事就拜托你了。
首先,我是说首先,<name>,要构造基本的骨架,我需要尼弗莱瓦那边的大桶,还有瓦加德那边的黑铁条,再从拜尔海姆搞来一根高强度绳索。
尼弗莱瓦和拜尔海姆都是维库人的镇子,在西北方。瓦加德就在匕鞘湾里,也在西北边,到那里以后,你可以去找米克高维尔要黑铁条。等你收集到了所有材料以后,米克高维尔还可以开飞机把你送回这里来。
要想把这东西造出来,没材料可不行,这事就拜托你了。
首先,我是说首先,<name>,要构造基本的骨架,我需要尼弗莱瓦那边的大桶,还有瓦加德那边的黑铁条,再从拜尔海姆搞来一根高强度绳索。
尼弗莱瓦和拜尔海姆都是维库人的镇子,在西北方。瓦加德就在匕鞘湾里,也在西北边,到那里以后,你可以去找米克高维尔要黑铁条。等你收集到了所有材料以后,米克高维尔还可以开飞机把你送回这里来。
Инструменты? Есть. Материалов нет!
Если мы собираемся построить эту штуку, тебе придется достать материалы. Итак, по порядку: для возведения скелетной структуры мне потребуется большая бочка из Ниффлвара, несколько слитков черного железа из Валгарда и крепкий промышленный канат из Гибльхейма.
Ниффлвар и Гибльхейм – это врайкульские города к северо-западу отсюда. Валгард находится в бухте Кинжалов, что тоже тебе по пути. Слитки получишь у Макгоувера. Он-то и отправит тебя обратно, когда ты соберешь все необходимое.
Если мы собираемся построить эту штуку, тебе придется достать материалы. Итак, по порядку: для возведения скелетной структуры мне потребуется большая бочка из Ниффлвара, несколько слитков черного железа из Валгарда и крепкий промышленный канат из Гибльхейма.
Ниффлвар и Гибльхейм – это врайкульские города к северо-западу отсюда. Валгард находится в бухте Кинжалов, что тоже тебе по пути. Слитки получишь у Макгоувера. Он-то и отправит тебя обратно, когда ты соберешь все необходимое.
有我在,它就没可能再从你眼前消失一次了。
В этот раз я не позволю ему сбежать.
「随着蔓非沼蔓延,水银海边境也变得黑暗。 再从空中看个两次,我就能确定自己看到了些什么...」 ~纽若克空特务拉法瑞
«Берега моря Живого Серебра потемнели от нашествия Мефидросса. Я сделаю еще пару кружков, чтобы быть уверенным в том, что мои глаза меня не обманывают...» — Лафариус, небесный агент нейроков
过去是的。恐怕现在我没时间再从事这种工作了。
Была когда-то. К сожалению, теперь у меня не хватает времени на это.
等你死了我再从你身上扒走所有的东西……
Когда ты умрешь, тебя будет гораздо легче грабить...
我为什么要听你说?我已经在他的货物上捞了不少了,再从他身上榨出来的都是额外收获。
Это еще зачем? Я уже кучу монет заработала на его грузе, так что все, что я смогу еще из него выжать, пойдет сверху.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск