再使用
zàishǐyòng
многократное использование (reuse)
zài shǐ yòng
to reusezàishǐyòng
reuseв русских словах:
выводиться
1) (переставать существовать) 再没有 zài méiyǒu; (выходить из употребления) 不再使用 bùzài shǐyòng
отслужить
2) (о вещах) 用坏 yònghuài, 不能再使用 bùnéng zài shǐyòng
примеры:
重复使用; 再使用
повторное использование бывших в употреблении материалов
扫帚不能再使用了
Метла отслужила
虽然我没有远程的攻击,但只要闪过所有幻剑的攻势,再使用近身战,幻剑就无用武之地了…
У меня нет дальних атак, но пока я уклоняюсь от всех атак фантомного меча и использую ближний бой, фантомный меч будет бесполезен...
之后,再使用组合而成的驱魔羽毛引出古树身上的柯柯的灵魂,并杀死它,就可以挽救一切了。石皮古树的力量十分强大,恐怕无法被仪式所影响,但只要你能拯救足够多的叶须古树,它们也能得到解放。
Получится перо изгнания духов. Изгони и перебей этих духов кои-кои как можно скорее! Каменные стволы для этого ритуала слишком могучи, но если удастся спасти достаточно листобородов, каменные стволы тоже освободятся.
……坏消息是在霍布鲁克死的时候,卷轴遭到了破坏,只能再使用一次。
Ну и теперь снова плохая новость – когда Холбрук погиб, свиток был поврежден, и теперь его силы хватит только на одно применение.
(再使用两张亡语牌后升级。)
(Разыграйте еще 2 карты с «Предсмертным хрипом» для улучшения.)
(再使用一张亡语牌后升级。)
(Разыграйте еще 1 карту с «Предсмертным хрипом» для улучшения.)
(再使用一张元素牌后升级。)
(Разыграйте еще 1 элементаля для улучшения.)
本回合已使用过非神器咒语的牌手不能再使用任何非神器咒语。
Каждый игрок, уже разыгравший в этом ходу неартефактное заклинание, не может разыгрывать дополнительные неартефактные заклинания.
激活原始暴怒可以完全恢复温斯顿的生命值。尽量在生命值较低时再使用。
«Ярость зверя» полностью восстанавливает здоровье Уинстона. Используйте ее, когда ваш запас здоровья будет на исходе.
每次升级时你都能得到一个特技所需点数。如果未达到习得特技所需的条件,你可以保留点数以后再使用。
Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям.
我不再使用那个名字了。我是依兰杜尔,玛拉的祭司。
Я больше не ношу это имя. Я Эрандур, жрец Мары.
如果当前已经激发了一种突变,你就无法再使用突变诱发物强化角色数值。
Если вы активировали мутацию, вы не можете пользоваться мутагенами для усиления параметров.
选择一个技能,按下 > ,再使用 > 选择空槽,按下 > 即可激发该技能。
Выберите умение и нажмите >, затем выберите свободную ячейку с помощью > и нажмите >, чтобы активировать умение.
衔尾蛇面具已经受损,永远不能再使用。
Маска Уробороса повреждена: больше ее использовать не удастся.
先把布稍弄潮湿再使用此溶液。
Moisten the cloth slightly before applying the lotion.
这个词现在已经不再使用。
This word is no longer in current use.
留声机现在已不再使用了。
Phonograph is no longer used nowadays.
现有的公共电话亭明年就不再使用了。
The present phone boxes will go out of use next year.
痴愚者一个人智能迟缓发展,仅具有7岁到12岁的智能,一般在一定程度的学术或职业教育后能够进行交流和掌握社会技术。这个词是一个集合概念,现在不再使用,并被视为带有侮辱意味
A person of mild mental retardation having a mental age of from7 to12 years and generally having communication and social skills enabling some degree of academic or vocational education. The term belongs to a classification system no longer in use and is now considered offensive.
角色无法再使用魔法。
Персонаж не может пользоваться магией.
我发誓不再使用秘源
Я давала клятву никогда не использовать Источник,
那是虚空异兽出现之前,是吧。我们族人是为了大义而不再使用秘源。你们族人还是一如既往的顽固...
Это было до исчадий, понятно? Наш род отказался от Истока ради всеобщего блага. А ваш – цепляется за него из упрямства.
把起货铁钩留在船上以便明天再使用。
Крюк я оставил на корабле, чтобы воспользоваться им и завтра.
пословный:
再 | 使用 | ||
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)
2) расходы, издержки; потребление; потребительский
|