再开始
_
resumption
zài kāi shǐ
renewalпримеры:
等孩子安静下来你再开始上课。
Подожди, пока дети успокоятся, потом начинай урок.
把这件事做完,好再开始另一件。
Закончи эту работу, потом начни другую.
我会先把要阅读的东西浏览一遍,再开始仔细阅读。
Сначала я бегло просматриваю то, что нужно прочитать, потом начинаю читать внимательно.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
请确保做好准备再开始友谊战!
Прежде чем начать дружеское испытание, как следует к нему подготовьтесь!
等过个几天婚礼结束,我们再开始准备举行。
Возвращайся через пару ночей после свадебного приема, и мы сразу начнем церемонию.
我们等布林乔夫来了再开始。
Давай дождемся Бриньольфа и начнем.
先别着急,蹲下来,放松全身,然后再开始瞄准。
Не торопись стрелять. Согни колени, стань поудобнее и прицелься.
你们两个要先去放置护甲的房间穿好夜莺护甲,之后我们再开始进行宣誓。
Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы.
我们等布林纽夫来了再开始。
Давай дождемся Бриньольфа и начнем.
天黑后来找我,我们谈完后再开始庆祝。
Приходи, когда стемнеет, и мы начнем праздник.
好了这就够了。我们先把这仗打完再开始下一仗,好吧?
Что ж, это хорошо. Нужно сперва закончить одну войну, а потом уже начинать другую, верно?
天黑后再开始寻找海尔吉
Найти Хельги после наступления темноты
当前追踪的任务已改为石之心的首个任务,但我们仍建议您 30 级以上再开始。
Ваше отслеживаемое задание изменено на первое задание дополнения, однако мы рекомендуем браться за него, только если ваш персонаж уже достиг 30 уровня.
这个仪式只有圈内成员才能参与。所以,我的小学徒,你得去外面等着。不管什么状况你都不能进来!你的修行明早再开始。
В этом ритуале могут принять участие только члены внутреннего круга. А потому, дорогой мой ученик, тебе придется подождать снаружи, и ни под каким видом не заглядывай внутрь! А с утра начнем обучение.
德鲁伊圈请求布洛克瓦尔家族的勇士们暂停捕捞鲔鱼,至少等到繁殖季节结束再开始。
Круг друидов просит храбрых воинов клана Броквар прекратить лов тунца до конца нереста.
是啊。我的祖先们说过,它们会在半夜跑来,把血洒在门坎上,这样就不会惊醒屋里的人,然后再开始偷东西。
Ну да. Ровно как деды баяли: придет в полночь, кровью на порог накапает, чтобы никто не проснулся, - и крадет.
先把你还有那些大男孩儿们原本要做的事做完…然后我们再开始。
Закончи все, что вы с ребятами собирались сделать... И мы начнем.
我先在实验对象身上施用一剂药用鸦片。这种“罂粟奶”会让猎魔人半昏半醒,毫无招架之力,之后再开始研究。
Даю объекту отвар лекарственного мака. Благодаря "маковому молоку" удерживаю ведьмака в полубессознательном состоянии. Ergo, он не будет способен к какому бы то ни было сопротивлению. Начинаю исследования.
我很难想象你是怎么做到的!听完你的事迹,激励着我想再开始另一场刺激的追逐游戏!
Как ты это делаешь?! Твои истории вдохновляют меня отправиться в очередное леденящее кровь приключение!
学院,这位是莫塞莱博士。这里的事情差不多做完了。我们回家再开始转送吧。
Институт, это доктор Мосли. Мы здесь закруглились. Начинаю телепортацию.
пословный:
再开 | 开始 | ||
to reopen
to start again
|