再燃烧
_
secondary combustion
secondary combustion
в русских словах:
отгореть
-рит〔完〕отгорать, -ает〔未〕 ⑴不再燃烧, 烧尽; 不再发光, 熄灭. Костёр ~ел. 篝火已经熄灭。Закат ~ел. 落日已无余辉。 ⑵烧断. Сучок ~ел. 树枝烧断了。
примеры:
大火吞噬着你。你燃烧着。你燃烧着。你燃烧着!然后就这样幻象消失了。你不再燃烧,可是那股神秘的炙热尚存。
Огонь охватывает вас. Вы горите, горите, горите! Внезапно видение угасает. Вы больше не горите, но ощущение странного жара никуда не уходит.
她再次朝向燃烧的尸体上吐唾沫。
Она снова плюет на горящие тела.
「如果整个世界都燃烧,我就再也不会冷下来。」
«Если весь мир будет объят пламенем, я никогда не остыну».
继续攻击||记住只有在你看到燃烧宝剑游标时再点击滑鼠左键。
Продолжение атаки||Помните, щелкать левой кнопкой мыши по противнику нужно только тогда, когда вы увидите пылающий курсор.
燃烧军团在晴日峰把我们打了个措手不及,我们决不能再让他们得逞!
На пике Безмятежности Пылающий Легион застал нас врасплох – но больше мы этого не допустим!
现在我已经不再年轻了,不过仇恨还在我的心中燃烧——这么多年了,我一定要报仇。
И с тех пор я уже никогда не мог стать прежним. В душе у меня кипит ненависть – все эти годы я жажду сквитаться с ними!
伊格尼的基本攻击会灼烧 360 度半径的所有敌人,但不再附加燃烧效果。
Базовая атака Знаком Игни поражает всех противников вокруг, но знак больше не поджигает других противников.
燃烧军团的舰船暂时撤退了。但他们迟早会再次发动攻击,我们必须做好准备。
Пока что нам удалось отбиться. Но корабли Легиона вернутся, это только вопрос времени.
你知不知道啤酒遇火能燃烧?好吧,再混入些野牛人油脂,它就成了地地道道的炸药。
Ты знаешь, что пиво можно поджечь, и оно будет гореть? А если смешать его с яунгольской нефтью, так и вовсе взрывчатка выйдет.
你觉得呢,<class>?你愿意乘坐驭风者,再次去轰炸地狱岩床的燃烧军团吗?
Что скажешь, <класс>? Хочешь слетать еще раз на Косогор Бездны и размолоть в пыль все, что попадется?
不能让他们的势力再膨胀下去了,否则禁魔监狱就会成为燃烧军团的又一个要塞。
Нельзя допустить, чтобы она разрослась – иначе Аркатрац скоро станет очередным оплотом Легиона.
按照我们目前的进展,再加强一下防御,就能把其余的燃烧军团挡住,直到我们找出幕后黑手。
Мы уже добились серьезных успехов. Укрепив оборону, мы сможем сдерживать Легион достаточно долго, чтобы выяснить, кто командует этим вторжением.
面对燃烧军团和邪兽人的两面夹击,如果我们再不采取行动,荣耀堡的陷落只是时间问题。
С одной стороны Оплоту Чести угрожает Легион, с другой – орки Скверны, и крепость непременно захватят, если мы ничего не предпримем.
燃烧军团再度降临艾泽拉斯,这次的入侵规模史无前例,我们需要新的武器才能对付他们。
В Азерот вернулся Легион. Враг сильнее, чем когда-либо, поэтому нам нужно новое оружие.
现在,你来决定要追求哪一把神器,并用它来对付燃烧军团。至于其他的神器,就以后再考虑了。
Ты <сам должен/сама должна> выбрать, какой из них раздобыть, чтобы затем обратить его против Легиона. А потом сможешь разыскать и остальные.
对!我才不会把我的东西都丢进火里,再让我燃烧的裤子发出的恶臭来取悦一个含糊不清的“灵魂”!
Точно! Я не собираюсь бросать свои вещи в огонь в надежде, что запах горелых брюк порадует какого-то малопонятного "духа".
пословный:
再燃 | 燃烧 | ||
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|