冒泡儿
_
北平方言:
(1) 胡说八道。
(2) 抽烟。
(3) 形容夸张的样子。
mào pàor
北平方言:(1) 胡说八道。(2) 抽烟。(3) 形容夸张的样子。
send up (rise in) bubbles
send up bubbles; rise in bubbles
примеры:
由于下雨,我已经三天没冒泡儿了。
Из-за дождей я уже три дня не торгую.
来吧,吹烟冒泡儿的小火苗!
А ну подь сюда, искрозадая отрыжка Рагнароса!
他们只想要洞穴中那些冒泡的玩意儿。我们的族人都知道最好别靠近那些东西。那非常的不稳定。
Все, что им нужно, это вещество, которое бурлит в этом руднике. Мои сородичи стараются к нему не приближаться. Оно весьма взрывоопасное.
пословный:
冒泡 | 泡儿 | ||
1) пузыриться, булькать
2) инт. появиться, показаться, объявиться (о сообщении от неожиданного посетителя, часто не в тему)
|
1) пузырёк
2) шарик (для курения; также счетное слово)
pāor
вспученность, вздутие (от намокания)
|