冒险宝藏包
_
Набор сокровищ
примеры:
愿您在冒险中,赢得更加丰厚的宝藏。
Желаем вам увлекательных приключений и богатых сокровищ!
有的冒险家会利用这一点,寻找野外的宝藏。
Некоторые искатели приключений пользуются этой подсказкой во время поисков сокровищ.
万一被那些冒险家们捷足先登,把宝藏拿走就完了。
Мы должны добраться до сокровища первыми.
来吧,宝藏正在未知的前方等待!「班尼冒险团」,出发!
Скорее, таящиеся в неизвестности сокровища ждут! Отряд Бенни, выдвигается в путь!
“被动”的宝藏意味着在冒险过程中总会对你造成影响。
Сокровища с пассивными эффектами действуют постоянно и в течение всего похода.
一看你就是个实打实的冒险家,听见宝藏两个字眼睛都在放光。
Но ты выглядишь как серьёзный искатель приключений. У тебя загораются глаза при одном упоминании сокровищ!
用你在冒险过程中发现的宝藏打造你的套牌,最大化利用它们的效果!
Подстраивайте свою колоду под найденные сокровища. Так она станет гораздо сильнее!
有位冒险家说他在天遒谷附近发现了宝藏的线索…但他费尽办法也没找到宝藏…
Один искатель приключений говорил, что нашёл подсказку к сокровищу в окрестностях долины Тяньцю... Но что бы он ни делал, найти его он не смог...
得到了这么强的力量,我要怎么报答你呢?对了,我知道一个藏着无价宝藏的秘境,一起去冒险吧?
Я стал таким сильным! Как мне тебя отблагодарить? А, точно! Я знаю одно подземелье, где спрятано бесценное сокровище. Пойдём поищем?
任何想要尝试的冒险家都可以循着线索去试试看。如果真的解开了谜题找到宝藏,协会还有些奖励送上。
Любой искатель приключений может проследовать ей и посмотреть, куда она его приведёт. Кто разгадает загадку и найдёт сокровище, получит награду.
当你把正确的图案拼出来,并且映在地图上之后,就可以发现我们冒险家协会特意准备好的「宝藏」了。
Правильно подобранный узор укажет, где спрятаны подготовленные Гильдией искателей приключений сокровища.
我终于发现了这座远古魔神遗留下来的藏宝库,但是我进不去,刚才正想起曾帮助我探索其他传说之地的勇敢冒险家,正是你!
Наконец-то я нашел эту сокровищницу древнего божества. Но мне никак не попасть внутрь. Я как раз вспоминал о страннике, который однажды выручил меня в похожей ситуации.
我什么都喜欢,但最喜欢的还是冒险!总有一天我会找到这世界上最珍贵的宝藏,到时候老爹们就都能过上好日子,蒙德的冒险家协会也会热闹起来吧!
Мне всё нравится, но больше всего мне нравятся приключения! Когда-нибудь я найду самое драгоценное в мире сокровище, и тогда папы заживут припеваючи, а мондштадтская гильдия станет самой популярной!
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
你让我很惊讶,外乡人。在我们有关远古魔网的第一堂课上,我原以为你已经陷入白日梦里,只会幻想着冒险啊、宝藏啊或者……别的什么乱七八糟的东西。
Ты меня удивляешь, <иноземец/чужестранка>. На нашем первом уроке, посвященном древним силовым линиям, я была практически уверена, что ты будешь дремать с открытыми глазами, грезя о приключениях, сокровищах или... прочей подобной чепухе.
我正在寻找那些经过战争洗礼的冒险者,看他们是否愿意从亚什巨像的尸体上取到新鲜的獠牙样本,并把它交给藏宝海湾的奥格索普。不,不,我可不希望你在那家伙的尸体附近游荡。你只需迅速取回样本,这东西腐烂了就不好办了!
Мне нужны закаленные в бою искатели приключений, которые согласятся принести свежие образцы панциря павшего колосса Аши Карлсу в Пиратскую Бухту. Нет-нет, я не прошу подходить к телу этой твари. Возьми один из образцов у меня и поспеши. Тухлятина ему не годится!
пословный:
冒险 | 宝藏 | 包 | |
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
«Вентура», Ventura (самолет) |
1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
|
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|