冕冠
miǎnguān
корона, тиара (парадный головной убор князей и высших чиновников)
miǎn guān
see 冕[miǎn]古代帝王、诸侯及卿大夫之礼帽。
примеры:
来找我谈谈,开始第一场比试吧——击败我为你挑选的四位最彪悍的对手,然后你将有机会和卫冕冠军本人过过招!
Когда будешь <готов/готова> сразиться с самыми страшными монстрами, поговори со мной, и я все устрою.
你们当中最厉害的选手将有幸与卫冕冠军对决。
Лучшему из вас выпадет честь сойтись в поединке с чемпионом.
这位猎魔人已经完成了所有条件,将有资格挑战诺维格瑞的卫冕冠军,裁缝朵敦了!
Судя по всему, ведьмак - новый претендент на бой с чемпионом Новиграда, Дурденом Портным.
获胜之人将面对卫冕冠军,其他人必须低头离场。
Эта битва решит, кто сойдется в финале! Остальным же в удел суждены лишь печали.
跟我谈谈卫冕冠军的情况吧。
Расскажи мне о нынешнем чемпионе.
格瑞果列·高贡,卫冕冠军。无须参加常规比赛,而是将直接与分数最高的骑士一决胜负。(所有迹象都表明格瑞果列将卫冕成功。)
Грегуар из Горгоны, победитель предыдущего турнира. Не будет участвовать в отдельных соревнованиях и выйдет на поединок в финальном поединке с тем, кто наберет наибольшее количество очков (все указывает на то, что Грегуар защитит свой титул).
猎魔人漂亮地打败了陶森特的卫冕冠军。
Ведьмаку удалось победить чемпиона прошлых лет.