写不了
xiěbuliǎo
невозможно написать (напр. слишком большой текст); [никак] не уписать
примеры:
一连几个月不写了
по целым месяцам не пишет; месяцами не пишет
一连几个月不写(信)了
по целым месяцам не пишет; месяцами не пишет
写了一封很不客气的信
написал резкое письмо
他片刻不停写了一上午
он писал без перерыва всю первую половину дня
她抬起头,眼里写满了不耐烦。
Девушка отрывает глаза от журнала. Взгляд скучающий и усталый.
就算他会写诗,又有什么了不得的!
So he can write poetry. What’s unusual about that?
昨晚我给叔叔写了信。我不能再拖延了。
I wrote to my uncle last night. I couldn’t put it off any longer.
我…呜呜…我愿望还没写完,会不会实现不了…
Я... ∗хнык∗ Я не дописала желание. А если оно не сбудется...
我为你准备了……不,是写了一个故事……
Сегодняшняя история... о тебе.
上面写了什么,史蒂文?我看不清。
Что там написано, Стебан? Я не вижу.
若是离开了沸腾的生活,诗人是写不出感人的诗篇的。
If a poet is divorced from the hustle and bustle of life, he can’t write inspiring poetry.
写了日期和地点,读起来不太引人入胜。
Даты, места... Не очень интересное чтение.
都写了些什么?不管是什么,好像是诗歌的形式...
Что это за язык? Похоже на стихи...
说不定写了些破解机关的线索呢!一起看看吧?
Может, в нём есть подсказки касательно механизмов! Посмотрим?
通关概率大约是32.3333(3太多不继续写了)。
Процент выживания – 32,33 в периоде.
趁着灵感写了一版,但总觉得…有些不好意思…
Я написал немного, пока было вдохновение, но мне кажется... Что-то в этом смущает меня...
不过…还是好在意呀,这本小说到底写了什么呢?
Но Паймон хочет узнать, про что эта книга...
不过,多诺瓦也许能告诉你这本书上写了些什么……
Но, может быть, Донова сможет?..
先来看看信里写了什么吧,说不定都没必要去崔托格了。
Сперва посмотрим, что в письмах. Возможно, и в Третогор ехать не придется.
他在南美各国首都旅游时收集了不少资料,足够写本书。
He compiled enough information on his tour of South American capitals to write a book.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
写 | 不了 | ||
писать; записывать; описывать
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|