冠王
guānwáng
победитель соревнований, золотой призер соревнований
примеры:
王冠上的苍蝇,并不比厕所里的苍蝇更可贵。
Муха на царской короне вовсе не заслуживает больше уважения, чем туалетная.
镶嵌钻石的王冠
a crown mounted with diamond
匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德家族的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。
Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
我们希望你能为我们取回王冠。
Мы надеемся, что вы отыщете тиару.
很难相信,最有可能击败阿尔萨斯的地方恰恰就是在他王座前的阶梯上。如果阿尔萨斯倒下,谁又会戴上巫妖王的王冠?
Трудно поверить, что нанести Артасу поражение можно лишь на ступенях его собственного трона. Но кто примет корону Короля-лича, если до этого дойдет дело?
父亲曾经告诉我,每一个国王都必须承担自己头上王冠的重量。在这一刻,我感觉这顶王冠前所未有地沉重……
Отец как-то говорил, что каждый правитель должен уметь нести бремя своей короны. Моя никогда еще не была столь тяжела...
我虽然戴着他的王冠,继承了他的王位,但我没有为赢得这一切而付出过什么……也没有为赢得人民的信任而努力过。
Я унаследовал его корону и титул. Но я ничего не сделал для того, чтобы заслужить их... как и поддержку моего народа.
我最近的几项设计尤其令我自豪。我将它们称为天界王冠。每顶皇冠都使用不同的宝石组合,从而实现不同的强大效果。
Самые недавние эскизы – это моя самая большая гордость. Я их назвал "эмпиреитовые короны". Каждая такая корона отличается уникальным набором драгоценных камней, создающих определенный эффект.
我的力量在增长。我现在能清楚地看到……我们要寻找的第三个神器。这个王冠叫做风暴召唤者。
Моя сила растет. Теперь я ясно вижу, где находится наша третья реликвия. Это корона под названием Глашатай Бури.
托亚塔纳因为贪婪而被困在一个洞穴之中,再也无法离开。那个王冠就在那里等待着我们。
И в конце концов жадность привела его в пещеру, которую он больше не может покинуть. Наша корона там.
由于勋章中还残留着大帝挥之不去的意志影响,王冠尚不稳定。测试应该可以解决这个问题。
Корона нестабильна из-за остаточного влияния Денатрия на медальоны. Это нетрудно исправить.
小心点,西塔尔告诉过我这种魔法的强大威力。这顶王冠饥渴万分,你必须控制住它。
Но будь <осторожен/осторожна>. Теотар предупреждал, как сильна эта магия. Корона будет требовать все больше и больше, сдерживай ее голод.
我们可以进入神庙了。我们必须赶去协助米卡尼科斯,一起打破大帝对王冠的影响。
Дорога в храм свободна. Надо немедленно помочь Миканикосу очистить корону от влияния Денатрия.
我想到了一个符合你要求的完美设计——一顶能够引导收割者力量的王冠!
Я знаю, как сделать совершенную корону для твоих целей. С ее помощью можно будет обращаться к силе Жнецов!
王冠汇聚的魔法来自勋章,但这些勋章依然被德纳修斯的意志所扭曲。
Медальоны, магию которых направляет корона, все еще подчинены воле Денатрия.
那地方最近被弃誓者攻占了。如果我们能把王冠带到神庙,就能打破前任主人对勋章的掌控。
Но ее недавно захватили раскольники. Надо доставить корону в храм, там мы сможем разорвать связь медальонов с их прежним хозяином.
在我戴上巫妖王王冠的那一刻,我想让这个世界相信我死了,甚至包括我的女儿泰莉亚。我……觉得这个谎言比真相更容易面对。
Надевая корону Короля-лича, я хотел, чтобы весь мир считал меня погибшим. Даже моя дочь Телия. Я... считал, что ложь будет лучше, чем жестокая правда...
我们可以调整王冠,清除掉勋章中的德纳修斯腐蚀。
Мы можем изменить корону и очистить медальоны от скверны Денатрия.
王冠已经准备好了,希望你能把它交给雷纳索尔。
Корона готова. Доверяю ее лично тебе, чтобы ты <вручила/вручила> ее Ренаталу.
备受敬仰的小史凯利格岛竞技场十冠王。
Десятикратный обладатель почетного титула чемпиона Ан Скеллиге.
未来尽在你手,王子。你的王冠会指明道路。
Будущее неизбежно, принц. Твоя корона откроет путь.
正在装饰寒冰王冠
Укладываем лед...
那只老鼠是不是戴着小王冠?真可爱!好了,踩死它。
На этой крысе что, маленькая корона? Какая прелесть! Давай, раздави ее.
拉法姆说要弄到魔法王冠……我们就弄到了!
Рафаам обещай намагиченную корону... и мы ее получай!
这是锯齿王冠。瑞姬副官让我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
这就是锯齿王冠。你是否该请加尔玛喝一杯了?
Вот Зубчатая корона. По-моему, ты должен Галмару бутылку.
我们怎么确定王冠就在科万琼德?
Откуда известно, что корона в Корваньюнде?
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”——先古诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
我错了。我想成为风暴斗篷。王冠是你的了。
Теперь я вижу свою ошибку. Я хочу быть с Братьями Бури. Корона по праву твоя.
我有锯齿王冠。
У меня с собой Зубчатая корона.
我把科万琼德的王冠带来了。
У меня с собой корона из Корваньюнда.
锯齿王冠是什么?
Что такое Зубчатая корона?
我只想加入军团。以王冠为见面礼。
Я просто хочу вступить в Легион. Считайте корону вступительным взносом.
这是锯齿王冠。瑞姬副官要我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
我找到了巴兰兹雅王冠。
Корона Барензии у меня.
王冠还存在吗?
Корона уцелела?
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份命令是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
我决定了帮助天霜之子把帝国打垮。我的第一项任务是帮助加尔玛·石拳到科万琼德的废墟里回收锯齿王冠。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Мое первое задание - помочь Галмару Каменный Кулак отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
威克斯告诉我说巴兰兹雅王冠实际上是盗贼公会的圣物。如果我可以从托沃德洞穴找回王冠,她可以把圣物恢复到原来的力量。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
我把巴兰兹雅王冠带给了威克斯,她帮我恢复了原来的状态,现在它继续作为圣物被盗贼公会供奉着。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份任务是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
我决定了帮助天际之子把帝国打垮。我的第一项任务是帮助“石拳”加尔玛到科万琼德的废墟里回收锯齿王冠。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Мое первое задание - помочь Галмару Каменный Кулак отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
随便你。我们快拿上那顶王冠,伙计们!
Будь по-твоему. Добудем корону, парни!
白漫是天霜这顶王冠上的宝石,而你却要让我们毫无防备?
Вайтран - жемчужина в короне Скайрима, и ты хочешь оставить нас без защиты?
去拿王冠。我们会紧盯着以防更多清洁工过来的。
Возьми корону. А мы пока покараулим этих мертвяков.
已经拿到王冠了。我们不必在此地久留。
Возьми корону. Не хочу задерживаться тут дольше, чем необходимо.
都是为了一个破王冠?真是个奇怪的战争。
Все из-за какой-то старой короны? Да уж, странная нынче война.
图留斯将军正指望我们取回锯齿王冠,所以我们得务必达成使命。
Генерал Туллий ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
就算这些浮雕告诉了我们王冠的位置,我们还是必须想办法通过此门。
Даже если эти надписи скажут нам, где корона, уверена, нам придется попотеть, чтобы пройти за эту дверь.
就算这些画里头有关于王冠下落的线索,我们肯定还得想办法通过那扇门。
Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь.
“风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。”
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
带着王冠尽快赶到风舵城。告诉乌弗瑞克他欠我一杯酒。
Доставь корону в Виндхельм как можно скорее. И скажи Ульфрику, что с него бутылка.
要是给乌弗瑞克得到了那顶王冠,那它就不是个神话传说,而是个大问题了。
Если Ульфрик получит эту корону, иллюзия станет реальностью. Очень неприятной реальностью.
要是你不介意做国王的话,我们就用我们的方法,来谈谈你那顶王冠的问题。
Если вы не против, ваше величество, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
如果那个王冠还存在的话,那就在这里。
Если корона существует, то она там.
回溯到哈拉尔德国王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
锯齿王冠!它早在领主和领主集会出现之前就存在了。
Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний.
一切就是为了一顶古董王冠,对吧?
И все это ради старой короны, да?
他们的间谍肯定发现我们知道王冠这件事了,也肯定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
石拳可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
那王冠应该在这里附近。注意骨行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
王冠肯定就在附近。分头行动,睁大眼睛来找。
Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба.
王冠就在附近。继续找。
Корона наверняка где-то здесь. Надо ее найти.
但这是你称王的必要条件,王冠可以使你的权力合法化。
Корона подтвердит законность твоих притязаний.
这个王冠是由古龙的牙和骨头制成的,只要是带过这个王冠的国王,他们的力量就会有一份存留在王冠里。
Корона сделана из костей и клыков древних драконов, и, по легенде, она впитала частичку силы каждого короля, что ее носил.
呃……陛下……如果您老人家不介意的话,我们就拿走这顶王冠走人了。
Ладно, ваше величество... Если вы не против, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,传说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
事有先后,士兵。记住我们的主要任务:找到王冠。
Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону.
一样一样来。我们是来找王冠的。这些雕刻上有没有画上王冠?
Не все сразу. Сейчас мы ищем Корону. На рисунках есть корона?
戴着王冠的不代表就是国王。
Не корона делает короля - королем.
不全是。公会将那顶王冠称为典藏品;一个能够增强我们偷盗能力的东西。
Не совсем. Корона - это один из предметов, которые в Гильдии зовут парагонами. Они усиливают наши воровские способности.
想不想到一个阴晦的地下城去寻找加尔玛的锯齿王冠?
Не хочешь поползать по затхлой пещере, чтобы раскопать Зубчатую Корону Галмара?
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他革命事业一致团结的一个强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
不过传说他的遗体被秘密送回天霜,与王冠一同安葬。后来发生了权力战争,王冠也不知所踪。
Но легенды гласят, что его тело втайне привезли обратно в Скайрим и захоронили вместе с короной. А в каком месте это произошло, было забыто во время войн за наследование.
我们要确保王冠不落入他手中。
Мы должны сделать так, чтобы он до нее не добрался.
战士,去把这顶王冠送回独孤城。
Отнеси эту корону в Солитьюд, солдат.
一切就是为了一顶老旧的王冠,对吧?
И все это ради старой короны, да?
那王冠应该在这里附近。注意骷髅行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
随便你。我们快拿那顶王冠走,伙计们!
Будь по-твоему. Добудем корону, парни!
但起码我们拿到那该死的王冠了。那么……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
好吧,快把王冠从那个尸鬼身上拿下来!
Так, снимите корону с этого драугра!
都是为了一顶破王冠?真是场奇怪的战争。
Все из-за какой-то старой короны? Да уж, странная нынче война.
风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
王冠应该就在附近。大家分头找,眼睛都睁大些。
Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба.
专心点吧,士兵。记住我们的主要任务。找到王冠。
Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону.
至少我们得到了这该死的王冠。但愿值得我们费这么大的功夫。
По крайней мере, мы нашли распроклятую корону. Надеюсь, она того стоила.
锯齿王冠!它早在各大领地和领地代表大会之前就存在了。
Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний.
好吧……你的积极性让我很钦佩。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
那又怎样——乌弗瑞克拿到了王冠就会马上变成至高王了?
Так что, Ульфрик получит корону и сразу станет верховным королем?
那又如何——乌弗瑞克拿到了王冠就会马上变成至高王了?
Так что, Ульфрик получит корону и сразу станет верховным королем?
好吧……你的积极性令人印象深刻。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
但至少我们最后还是取得了这该死的王冠。那么现在……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
我找到锯齿王冠的最终位置了。你能相信吗?反正我挺确定的。
Я обнаружил, где захоронена Зубчатая корона. Ты представляешь? Я почти уверен - она там.
嘿,我在这具尸体上找到了一个王冠。是不是我们要找的东西?
Эй, я нашел корону, вон там, на трупе! Мы ее ищем?
朔尔的王冠,那女人从未放弃过。也许这就是我娶她的原因。
Клянусь короной Шора, вот упертая баба. Думаю, потому я на ней и женился.
喂,我在这具尸体上找到了一个王冠。是不是我们要找的东西?
Эй, я нашел корону, вон там, на трупе! Мы ее ищем?
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他起义的强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
乌弗瑞克这个觊觎王位的家伙想要王冠,我们不能让他得逞。
Самозванец Ульфрик хочет получить эту корону, но мы ему не позволим ею завладеть.
图利乌斯将军正指望我们取回锯齿王冠,这正是我们正在做的事情。
Генерал Туллий ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
白漫城是天际这顶王冠上的宝石,而你却要让我们毫无防备?
Вайтран - жемчужина в короне Скайрима, и ты хочешь оставить нас без защиты?
呃……陛下……如果您老人家不介意的话,我们就拿下这顶王冠走人了。
Ладно, ваше величество... Если вы не против, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
“石拳”可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
如果他被冠以至高王的王冠,恐怕将不会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
乌弗瑞克的亲信,“石拳”加尔玛,认为他找到锯齿王冠埋藏的地点。
Правая рука Ульфрика, Галмар Каменный Кулак, считает, что нашел Зубчатую корону.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,听说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
他们的间谍一定发现我们知道王冠这件事了,也一定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
乌弗瑞克·风暴斗篷正指望着我们给他找回那顶王冠,这正是我们正在做的事情。
Ульфрик Буревестник ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
如果那些宝石能够被重新镶嵌在王冠上,对于盗贼公会将有莫大的帮助。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
就算这些画里面有关于王冠下落的线索,我们肯定还得想办法通过那扇门。
Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь.
回溯到哈拉尔德王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
深渊中的利刃释放,巨龙从天而降,冰雪的悲伤无法遗忘,至高王戴着他的锯齿王冠!
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
乌弗瑞克的得力助手,加尔玛·石拳,他相信这个地方是锯齿王冠最后的归宿。
Правая рука Ульфрика, Галмар Каменный Кулак, считает, что нашел Зубчатую корону.