冤枉好人
yuānwang hǎoren
напрасно опорочить доброе имя, зря обидеть хорошего человека, возвести напраслину на хорошего человека
yuān wang hǎo rén
blacken a good man's name; falsely wrong or injure a good man; wrong innocent peopleyuānwang hǎorén
wrong innocent peopleпримеры:
中国的法律是公正的,不会冤枉一个好人,更不会放过一个坏人。
Законы Китая является справедливыми, невинных не обижают и виновных не отпускают.
她看向你的脸,试图辨别你是否在撒谎,而后决定不能冒险冤枉人。
Она вглядывается вам в лицо, пытаясь определить, правду ли вы говорите, – и решает, что не имеет права на ошибку.
你们几位都是上了岁数的人,俗语说道,‘嘴上无毛,办事不牢’,像你诸位一定是靠得住,不会冤枉人的了?(清·李宝嘉《官场现形记》第15回)
Вы уже люди в возрасте. Как в народе говорят: "Кто усами не пригож, тот и в деле не хорош!" Но на вас-то, господа, уж точно можно положиться, вы же не станете возводить на людей напраслину?! (Ли Баоцзя, "Современное состояние чиновничества", глава 15)
пословный:
冤枉 | 好人 | ||
1) быть несправедливо обиженным; несправедливое обвинение; несправедливость; обида
2) напрасный; понапрасну, зря
|
1) здоровый [человек]
2) хороший (порядочный) человек
3) хороший для всех, простак, божья коровка
4) разг. "герой не моего романа"; мужчина, от чьих ухаживаний отказались
|