冤枉钱
yuānwangqián
бессмысленные траты, выброшенные деньги; (тратить) деньги понапрасну
yuān wangqián
本来不必花而花的钱。yuān wǎng qián
本来不必花而花的钱。
如:「早知他如此不近人情,就不该花这笔冤枉钱。」
yuān wang qián
wasted money
pointless expense
yuānwangqián
wasted money本来不必花而多花的钱。杜鹏程《在和平的日子里》第二章:“工地是个大学,我们伤脑筋、摸索、争吵、‘闹矛盾’、花的冤枉钱,都算我们交的学费吧!”高云览《小城春秋》第二五章:“他父亲很生气,说是为了他花了不少冤枉钱。”
примеры:
2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
бездонный бочка
1)酒量极大的人, 2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
要不是你,我说不定就要花冤枉钱了。
Если бы не ты, я бы потратил круглую сумму денег в этом магазине.
пословный:
冤枉 | 钱 | ||
1) быть несправедливо обиженным; несправедливое обвинение; несправедливость; обида
2) напрасный; понапрасну, зря
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|