冤魂不散
_
因冤死而心有不甘, 故鬼魂紧紧跟随而不离去。 元·无名氏·朱砂担·第四折: “我如今冤魂不散, 少不的和你索命。 ”
yuān hún bù sàn
因冤死而心有不甘,故鬼魂紧紧跟随而不离去。
元.无名氏.朱砂担.第四折:「我如今冤魂不散,少不的和你索命。」
yuān hún bú sàn
The ghost of the wronged never takes a rest.yuānhúnbùsàn
coll. a jinx; a Jonahпримеры:
如果必要的话就杀了我吧。但是……我不敢保证我的冤魂不会缠着你。如果恐惧之主允许的话。哈哈哈哈哈。
Убей меня, если нужно. Но я не могу пообещать, что не буду преследовать тебя до конца твоих дней, если... если Отец Ужаса мне позволит. Ха-ха-ха-ха-ха!
真是阴魂不散。
Он не оставит нас в покое.
如果必要的话就杀了我吧。但如果……我不敢保证我的冤魂不会缠着你。如果这是恐惧君主的意志。哈哈——。
Убей меня, если нужно. Но я не могу пообещать, что не буду преследовать тебя до конца твоих дней, если... если Отец Ужаса мне позволит. Ха-ха-ха-ха-ха!
这些联合军混蛋真是阴魂不散…
Комбайны не любят сдаваться…
真是阴魂不散。看看有没有办法甩掉它。
Он не оставит нас в покое. Надо как-то сбросить его с хвоста.
这么说,是白女妖在田里阴魂不散?
Значит, Белая Дама появляется на полях?
这个灵魂跟它所游荡的墓地一样阴魂不散。
Призрак выглядит таким же пугающим, как и кладбище, по которому он бродит.
这群阴魂不散的怪盗!塔卡恒也不好对付。
А вас, злодеев, так просто не возьмешь! С Теканом тоже шутки были плохи.
然而他们还是阴魂不散,在这里到处乱杀人。
Но почему-то они все еще здесь. И они убивают людей.
然而他们还是阴魂不散,在这里到处搞谋杀活动。
Но почему-то они все еще здесь. И они убивают людей.
仿佛一场噩梦。有着恐怖的低语,还有阴魂不散的生物。迷雾中还有女鬼鬼魂。
Это был кошмар. Жуткий шепот, тени. И призрак женщины, закутанной в туман.
「螭」的遗骸,这种阴魂不散的东西,居然还有人想要打它的主意。
Дракон Чи до сих пор вызывает ужас в сердцах местных жителей. Это странно, что кого-то заинтересовали останки дракона...
好消息?不,坏消息。他抓到我了,我死了,现在我的鬼魂会永远阴魂不散地跟着你。呜呜呼呼呼呼呼!
Хорошие новости? Нет, они ужасные. Охотник меня убил. Теперь мой призрак будет преследовать тебя вечно. О-о-о!
去,你的猎物就潜伏在这些大门附近,尤其是东边。宰了那些阴魂不散的探子!
Иди. Они бродят возле врат, больше всего их в восточной части. Убей разведчиков, которые следят за нами!
老法师提尔希发了疯癫,试图阻挡大灾变的洪水来袭。现在他在据点南部阴魂不散。
Старина волхв Тирт съехал с катушек, когда пытался остановить воды, хлынувшие во время катаклизма. Блуждает теперь к югу от Крепи...
我发现了在血月岛阴魂不散的恶魔的名字:阿德玛利克。这意味着贾涵可以进行驱魔仪式了。
Мне удалось узнать имя демона с острова Кровавой Луны: Адрамалих. Значит, Джаан может провести экзорцизм!
我终于追上了阴魂不散的亚历山大。他强行自辩,对于杀害精灵或利用我的事情没有丝毫懊悔之意。
Мне удалось выследить постоянно воскресающего Александара. Убежденный в собственной непогрешимости, он не чувствует угрызений совести ни за гибель эльфов, ни за то, что использовал меня.
пословный:
冤魂 | 不散 | ||
1) не расходиться
2) не рассеиваться
|