冰晶
bīngjīng
кристаллы льда
Ледяной кристалл
Ледяной кристалл
ледяная игла; ледяной кристалл; кристалл льда; кристальный лед
bīngjīng
在0℃以下时空气中的水蒸气凝结成的结晶状的微小颗粒。bīngjīng
[ice crystal] 任何一种有冰出现的宏观晶形, 包括六面柱、 六面片、 树枝状晶体、 冰针以及这些晶形的组合
bīng jīng
气温在摄氏零度以下时,空气中的水蒸气凝结而成的结晶状微小颗粒,需在显微镜下才能辨视,具有六角柱、六角片、树枝状和针状等各种形状。
bīng jīng
ice crystalsbīng jīng
{气; 物化} ice crystalbīngjīng
met. ice crystalice crystal; kryogen
частотность: #62424
в русских словах:
криолит
冰晶石 bīngjīngshí
криолитионит
锂冰晶石 lǐ bīngjīngshí
хиолит
锥冰晶石 zhuī bīngjīngshí
чилоит
[矿] 锥冰晶石
эльпасолит
钾冰晶石 jiǎ bīngjīngshí
синонимы:
同义: 坚冰
примеры:
云是悬浮在空中由水滴或由冰晶组成的可见聚集体。
Облака — это видимые скопления взвешенных в воздухе водяных капель или ледяных кристаллов.
极地平流层云;极地冰晶云
полярное стратосферное облако
Объединённый институт мерзлотоведения и освоения природных ресурсов криолитозоны СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院冻土学和冰晶石区自然资源利用联合研究所
ОИМЗиОПРК СО РАН
冰(晶)云冰晶云
ледяные облака
著名冒险家罗尔德遗落的日志,有一些书页已经残破发皱了,些许发亮的冰晶附着其上。
Дневник, оставленный знаменитым искателем приключений Роальдом. Большинство страниц повреждены и смяты, а на некоторых даже поселились кристаллики льда.
「…不祥在那怪物的身上结成了冰晶,恶意让那怪物的身躯更加硕大,很快,恐惧冻结了我的双腿,我胡乱挥舞着武器,砍下的冰屑却只是迷住了我的眼睛…」
«Ледяные кристаллы торчали из туловища чудовища. Мои ноги дрожали от холода, но я как-то умудрился отколоть от монстра несколько кусочков льда... красивого блестящего льда... Я был очарован этими льдинками...»
他应该是这么说的…「…不祥在那怪物的身上结成了冰晶,恶意让那怪物的身躯更加硕大,很快,恐惧冻结了我的双腿,我胡乱挥舞着武器,砍下的冰屑却只是迷住了我的眼睛…」
В его пьяном бормотании было сложно что-то разобрать... Он сказал что-то вроде: «Ледяные кристаллы торчали из туловища чудовища. Мои ноги дрожали от холода, но я как-то умудрился отколоть от монстра несколько кусочков льда... красивого блестящего льда... Я был очарован этими льдинками...»
今天是你的生辰,这朵冰晶结成的小花送你,是我自己雕的。如果遇到妖邪,掷出冰花,我封入的咒术自会生效,助你脱险。啊…还有,生日快乐。
В день твоего рождения прими этот ледяной цветок, который я вырезал сам. Если столкнёшься со злым духом, то брось в него цветок. Внутри заключено заклинание, которое поможет тебе сбежать. Ах, да... с днём рождения.
国王达利安呼出的气息迅速化为冰晶,落在寒冻的战场上;但所有新阿基夫的士兵都将遵令行事。
Дыхание короля Дариена осело инеем на замерзшее поле боя, но его команды донеслись до каждого солдата Нового Аргайва.
一些专家相信,狂猎之犬由魔法冰晶所生。狂猎之犬与幽灵般的主人并肩疾驰,如同饥饿的野狗盲目地攻击途经的一切。
Гончие Дикой Охоты - это существа, созданные из связанных магией ледяных кристаллов. Обычно они появляются там, где видели кавалькаду призрачных всадников. Словно бешеные псы, они способны лишь бросаться на все, что встанет у них на пути.
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
这支魔杖被冰晶覆盖,周围还有小小的旋风不断升起。即使这样,它拿在手中却也还是格外的温暖舒适。
От жезла в чешуе ледяных кристаллов поднимается белый пар. Как ни странно, в руке этот жезл кажется теплым.
燃烧之冰晶在血管中流淌。
По венам бежит лед, и он не загорится...
是我说得不够清楚吗?这里是你们的本源之地!用你的心与骨好好地感受一下,就如我感受身上的每一小片冰晶一样。感受到了吗?你属于这里,这里也属于你。我还不能告诉你是为什么,或者是以何种方式,但我知道,事实即是如此。
Разве непонятно? Это место - отражение твоей сущности. Разве ты не чувствуешь это каждой своей косточкой, как я чувствую каждым кристалликом льда? Ты принадлежишь этому месту, а оно принадлежит тебе. Не могу объяснить, как и почему, но это так.
四处走走时你很有可能会遇见一些冰晶监牢。给我离它们远一点,否则准备面对我们守卫者吧!
Побродите тут немного - наверняка вам попадутся на глаза наши кристаллы. А сейчас уходите, а то рискуете познакомиться с моими товарищами!
千真万确!我要是早知道那冰晶里藏着什么怪物,我绝对不会靠近它。
Соглашусь! Теперь, когда я знаю, что это за чудовище, мне к этой ледяной глыбе и подходить противно.
凛冬之王波瑞阿斯国王的法杖散发着冰冷的能量。纤细的冰晶就像针芒一样,从杖尖向着各个方向四散开来,所碰之物皆会冻结成冰。
Посох короля Борея потрескивает от морозной энергии. Навершие ощетинилось ледяными иглами, которые заморозят все, к чему прикоснутся.
冰镇活力汽水冰晶味
"Вим! Кварц" со льдом
活力大使计划是深具草根性的广告活动,目的在将活力汽水发送到顾客手中。通过考核的工作人员将驾驶一台广告卡车到人群聚集之处。我们的活力大使会穿着涂装好的动力装甲,在场分发活力汽水、活力汽水清新和冰晶味。工作人员将回答问题,并提供销售和配送团队的联络方式。
Программа "Посланник "Вим!" это прямая рекламная кампания, направленная на доставку напитков "Вим!" непосредственно потребителям. Специально отобранные сотрудники, одетые в силовую броню фирменных цветов, будут выезжать в населенные пункты и раздавать бутылки "Вим!", "Вим! Свежесть" и "Вим! Кварц", а также отвечать на вопросы о нашей системе продаж и сбыта.
看来我要跟股东们见面,澄清这场收购闹剧。我不会让核口可乐逼我把公司卖掉。我们已经输掉了冰晶商标的官司。明年可能就不能卖了。我只要让他们保持信心,一直到我们让船长特调上市,将饮料卖向全国。我们终于一切快要准备就绪,只需要撑过最后的障碍,我们就能大举反攻了。
Похоже, придется собирать совет директоров, чтобы окончательно разъяснить им мою позицию по слиянию. Я не намерен продавать свою компанию этим гадам из "Ядер-колы". Мы уже проиграли битву за "Кварц". Возможно, его придется снять с продажи уже в конце следующего года. Но надо убедить остальных не опускать руки и дождаться "Капитанского коктейля" и выхода на национальный рынок. У нас уже почти все готово, еще несколько шагов и мы сможем побить их.
начинающиеся: