坚冰
jiānbīng
толстый лед; лед
Плотный лед
Сплошной лед
ровный лед
береговой лед
jiān bīng
ice
(fig.) frosty relationship
solid (hard) ice
jiānbīng
solid/hard ice《易‧坤》:“初六,履霜坚冰至。像曰:履霜坚冰,阴始凝也;驯致其道,至坚冰也。”
частотность: #40693
синонимы:
同义: 冰晶
примеры:
[直义] 坚冰已经打破.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
лёд разбит сломан
...,导致了城镇化政策坚冰的突破。
..., что привело к тому, что "лед" в отношении политики урбанизации тронулся.
这块冰已经在巨大的压力下剥离,暴露在来自地底深处的自然魔法中。这两种力量结合在一起,已经损伤了这块永不融化的坚冰。
Этот кусок льда подвергся очень сильному давлению и воздействию природной магии – где-то на большой глубине. В результате получился лед, который никогда не тает.
既然我们都来了,何不利用我们强大的亡灵之力复活几只她的后裔呢?虽然这座山峰已经将它们的尸体冻成了坚冰,但它们肯定更愿意投入亡灵之力的怀抱。我们必须找到它们冰冻的尸体,将你的意志灌注进去。
Раз уж мы здесь, почему бы не использовать власть над нежитью, чтобы поднять еще нескольких змеев? Конечно, их трупы давно вмерзли в лед, но будем надеяться, наши чары окажутся сильнее. Нужно отыскать трупы и вдохнуть в них новую жизнь.
和大多数迷你犬不同,这些冷酷的迷你犬全身上下都是坚冰,冷酷至极。
В отличие от обычных щенков, сердца ледяных щенков холодны, а по венам течет жидкий лед...
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株也持续散发着寒气的冰凉植物。
Цветок, скованный в вечном льду. Даже будучи сорванным, этот цветок испускает холод.
从雪山营地中的冒险家玉霞口中得知,在这座雪山之中,似乎有一些奇异的坚冰堵塞着山中的道路…
В лагере искателей приключений Юй Ся рассказала вам, что некоторые горные тропы преграждает какой-то странный твёрдый лёд...
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
以严冰为盾的丘丘人大块头,会利用坚冰的巨盾战斗。
Мускулистый хиличурл с огромным ледяным щитом.
丘丘人有着强大的环境适应性的证明。在冰元素富集的环境中,能设法利用坚冰制成盾牌保护自己。
Хиличурлы отлично могут приспосабливаться к окружающей среде. В ледяном окружении они находят способ создавать себе крепкие ледяные щиты.
一种奇怪的失落感。当她离开地球,灰尘,坚冰和人类……这些对测试都不重要。别再想了。
Странное чувство утраты. Когда она покинула Землю, пыль, лед и человечество... Для теста это неважно. Прекрати думать об этом.
谁知道?不知怎么的,你感觉自己∗失去∗了她。当她离开地球,灰尘,坚冰和人类……这些对测试都不重要。别再想了。
Кто знает? Ты чувствуешь, что каким-то образом умудрился ее ∗потерять∗. Когда она покинула Землю, пыль, лед и человечество... Для теста это неважно. Прекрати думать об этом.
睁开你的眼睛,见证奇迹吧!皇家最后的王下骑士号已经扬帆起航。等你粉碎世上所有的坚冰时,世界都会为你颤抖。
Теперь же — открой глаза и узри чудо! Славный корабль «Последний рыцарь» выходит из гавани. Мир содрогнется, когда ты расколешь весь лед на свете.
你感觉自己的胸腔内部结起了坚冰,冷汗顺着你的脖子往下淌……
В грудной клетке холодеет, словно там все смерзается. Холодный пот струится по шее...