冰深渊法师
_
Крио маг Бездны
примеры:
深渊冰法师的护盾以冰元素凝结而成,火元素攻击可以有效破解它的防御。
У крио магов Бездны есть крио щиты. Используйте пиро навыки, чтобы пробить их защиту.
深渊水法师的攻击会使人陷入潮湿状态。此时受到冰元素攻击的话,会被冻结。
Атаки Гидро магов Бездны делают вас мокрым, что позволяет Крио атакам вас заморозить.
冰深渊法师(塔防)
Крио маг Бездны (Механикус)
不慎陷入潮湿状态的话,要留心深渊冰法师的冰元素攻击。
Остерегайтесь ледяных атак крио мага Бездны, если вы мокрый.
水深渊法师(塔防)
Гидро маг Бездны (Механикус)
深渊法师有些害怕。
Маг Бездны выглядит напуганным.
深渊法师晕过去了!
Маг Бездны в отключке!
深渊法师脸色苍白。
Маг Бездны побледнел.
深渊法师要逃走了!
Маг Бездны пытается сбежать!
火深渊法师(塔防)
Пиро маг Бездны (Механикус)
深渊法师交代了计划!
Маг Бездны рассказал свой план!
深渊法师似乎还能忍受。
Маг Бездны ещё не сдаётся.
40级以上深渊法师掉落
Маги Бездны Ур. 40+
阻止深渊法师恢复护罩。
Не дайте магу Бездны восстановить свой щит.
60级以上深渊法师掉落
Маги Бездны Ур. 60+
深渊法师是从那座遗迹…
Маг Бездны пришёл из тех руин...
与可莉一起追逐深渊法师
Вместе с Кли преследуйте мага
深渊法师?没听过的名字…
Маг Бездны. Кто это?
可莉炸飞的,是深渊法师。
Кли взорвала мага Бездны.
审问深渊法师,了解其计划
Допросите мага Бездны и узнайте планы Ордена
深渊法师已逃走,任务失败
Маг Бездны сбежал! Задание провалено.
用「火焰」让深渊法师屈服
Выжгите правду из мага Бездны
不能就这样放过深渊法师。
Магу Бездны это с рук не сойдёт!
深渊法师应该不是在找那些…
Вряд ли маги Бездны искали что-то подобное...
深渊法师一下子就被解决了。
Это было быстро. Очень быстро.
紫色的电光击中了深渊法师…
Вспышка пурпурной молнии ударяет печать мага Бездны...
深渊法师逃到这里就不见了!
Куда он делся? Маг Бездны просто... исчез!
深渊法师盘算好了逃跑的路线…
Маг Бездны больше не думает над побегом...
深渊法师在找寻着逃跑的机会…
Маг Бездны пытается сбежать...
我倒是遇见过一些「深渊法师」…
Мне уже доводилось встречать магов Бездны...
紫色的电光劈开了深渊法师的封印…
Вспышка пурпурной молнии разрушает печать мага Бездны...
深渊法师错过了逃跑机会,逃跑失败了!
Магу Бездны не удалось сбежать.
看那边,又是遗迹守卫和深渊法师。
Смотрите, снова страж руин и маги Бездны.
深渊法师在偷偷挪动双脚,准备逃跑了!
Маг Бездны тайно готовится бежать!
可以使被深渊法师变成丘丘人的患者恢复人形
Может восстановить людей, превращённых магами бездны в хиличурлов, обратно в человеческую форму.
是深渊中的一种更扭曲的怪物,深渊法师们的统领。
Это ещё более уродливое порождение Бездны, которому подчиняются её маги.
深渊法师被击败以后,散逸出了某种能量…
Странная энергия исходит от мага Бездны...
刚才那些深渊法师…是准备埋伏我们的吗?
Эти маги Бездны... Они хотели устроить нам засаду?
在这座废墟里,会不会也潜藏着深渊法师呢?
Возможно, в руинах мы встретим магов Бездны.
喂,小可莉千万别被迷惑了,深渊法师是坏人哦。
Осторожней, Кли! Маги Бездны - плохие парни!
深渊法师不是人类。它们是…唔,与人类为敌的坏家伙。
Хуже них ребят просто не существует! Они - заклятые враги человечества!
啊,是秘境的入口!深渊法师一定是逃进去了吧。
Вход в подземелье! Маг Бездны ускользнул через него.
啊…我之前说深渊法师是「坏人」,只是一种比喻啦…
Ах... Паймон же говорила тебе, что орден Бездны - это плохие ребята!
深渊使徒,到底长什么样呢?唔…是不是和深渊法师差不多…
Паймон интересно, как выглядит Вестник Бездны? Так же, как и маги Бездны?..
刚才触碰深渊法师散逸的魔力时,我已经明白了。
Я понял это, когда почувствовал странную энергию мага Бездны...
深渊火法师的火焰极其危险,注意不要陷入点燃状态。
Атаки Пиро Мага Бездны очень опасны. Не обожгитесь!
最近又有深渊教团的法师,在蒙德城附近鬼鬼祟祟地出没。
Недалеко от города заметили одного мага Бездны.
你们对深渊法师进行了拷问,它似乎很快就坚持不住了…
Вы допросили мага Бездны. Расколоть его было несложно....
只发现了那些深渊法师吗?看来,深渊使徒可能已经离开了。
Всего лишь пара магов Бездны? Похоже, Вестник уже ушёл.
苏醒后又被深渊法师腐蚀,那确实是会变得身不由己…
А затем Маги Бездны взяли над ним контроль... Это многое объясняет. Дракон ни в чём не виноват.
深渊水法师的泡泡会让人暂时失去行动能力,相当危险。
Пузыри Гидро Магов Бездны очень опасны. Они могут обездвижить вас на короткое время.
「深渊法师」?之前来森林里玩的时候,没有见过呢…
Маги Бездны? Я часто играю в этом лесу, но раньше никаких магов я здесь не видела.
但现在,从深渊法师散逸的能量里,我能读出编织魔力的韵律。
Но после того как рассеялась энергия мага Бездны, я услышал магическую мелодию, из которой сотворён тот барьер.
所以这一次醒来,它的精神才会被「深渊法师」的诅咒腐蚀。
Это позволило магу Бездны затуманить его рассудок.
深渊火法师的护盾以火元素铸就,水元素攻击可以有效破解它的防御。
У Пиро Магов Бездны есть Пиро щиты. Используйте Гидро навыки, чтобы пробить их защиту.
耗尽了丽莎的耐心之后,深渊法师在强力的电流中失去了意识…
Терпение Лизы иссякло, и маг Бездны потерял сознание после прошедшего по его телу электрического разряда...
深渊水法师的护盾以水元素铸就,雷元素攻击可以有效破解它的防御。
У Гидро Магов Бездны есть Гидро щиты. Используйте Электро навыки, чтобы пробить их защиту.
况且…这遗迹入口的元素封印,也像是深渊法师留下的魔力痕迹。
К тому же вход запечатан элементальными силами. Почерк магов Бездны.
但是,那些都只是深渊法师留下的痕迹,没有更深层的「深渊」力量存在。
Однако это всего лишь следы магов Бездны. В них нет силы самой Бездны.
或者说,这些深渊法师,原本就面对着比任何拷问都更深的恐惧…
Точнее, для магов Бездны есть что-то намного страшнее, чем болезненный допрос...
欸,从这个深渊法师身上冒出的这段符咒是…难道会是「信」吗?
А? Этот маг Бездны обронил талисман... Может быть, это какое-то письмо?
嗯,这股气息,无疑与「深渊使徒」有关。既然带在深渊法师身上…
Хм, этот талисман связан с Вестником Бездны. Но как он оказался у мага Бездны...
是深渊法师?!难道它就是琴团长之前警告的,偷偷接近蒙德城的…
Маг Бездны?! Должно быть, именно о нём говорила Джинн...
追逐着被深渊法师蛊惑的特瓦林,你们即将迎来与它的正面对决。
После долгой и опасной погони за Двалином, околдованным магами Бездны, вы наконец готовы столкнуться с его обманутой яростью.
深渊法师率领着一众丘丘人来袭,但他们的攻击全部被迪卢克一人瓦解了…
Маги Бездны повели группу хиличурлов в атаку, но Дилюк с ними быстро разделался...
感觉深渊法师蛰伏的地方,也经常会有遗迹守卫游荡,这是什么巧合吗?
Похоже, что в каждом убежище ордена Бездны на нас обязательно нападают стражи руин. Совпадение? Не думаю...
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。
По неизвестным причинам маги Бездны могут общаться с хиличурлами, что позволяет им легко манипулировать их разумом.
另外那里还有深渊法师出没…若不是亲眼见到,我还以为那只是古籍中的传说…
Я бы не поверила в это, если бы не увидела своими собственными глазами.
一名深渊法师正在对丘丘人进行怪异的仪式。消灭所有魔物,清除这股威胁。
Маг Бездны проводит злые ритуалы над хиличурлами. Немедленно разберитесь с этой угрозой.
我之所以在附近调查,就是因为从那座遗迹里,时不时会有深渊法师外出探索。
Вообще я пришёл сюда на разведку потому, что маги Бездны часто выходят именно из этих руин.
深渊法师被无序的狂暴雷电击溃,但这次倒下的那些同伴,已经来不及保护了。
Неистовые удары Электро ошеломили и сокрушили Мага Бездны, но спасать павших компаньонов уже было слишком поздно.
前五个试图进入黑石深渊的法师几乎个个都灰头土脸地回来了,有的情况还要更糟糕。
Последние пять магов, которые отправились на разведку к Черной горе вернулись довольно хрустящими и с перманентной завивкой – или хуже того.
世上第一座耕地机的眼睛?…哦!我明白了,那些深渊法师一直在搜索的,就是这个吧?
«Глаз самого первого культиватора»? ...А, Паймон поняла! Все эти маги Бездны занимаются поисками того самого особого глаза, да?
据说深渊法师在一定程度上理解如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
Поговаривают, что маги Бездны говорят на давно забытом языке, из которого они черпают магическую силу.
积极活跃在各处的深渊法师,精通丘丘人的语言,能够驾驭它们的心智,为自己所用。是非常危险的魔物。
Маги Бездны, существующие во всех уголках мира, владеют языком хиличурлов и могут управлять ими для достижения своих целей. Эти монстры крайне опасны.
在你们与特瓦林对话的关键时刻,深渊法师突然出现,蛊惑了特瓦林。被仇恨蒙蔽双眼的特瓦林愤而飞离了你们身边…
Когда ваш разговор с Двалином достигает критического момента, внезапно появляется маг Бездны и околдовывает дракона. Ослеплённый своей ненавистью к Мондштадту, Двалин в ярости улетает...
尽管冒险家中,有人戏称这种深渊法师的最大危害是会导致风湿发作,其实它们有着不容小觑的力量。
Искатели приключений часто смеются над этими магами Бездны, говоря, что наибольший вред, который они могут нанести, - это вызвать ревматизм или простуду, но на самом деле их силу нельзя недооценивать.
那个雷雨天,一个深渊法师从背后偷袭并带走了雷泽。前来营救他的狼群朝深渊法师发起了无畏的攻击,然而,却被法术尽数击倒在地。
Тогда гремела и секла тяжёлыми каплями землю гроза. Маг Бездны подкрался к Рэйзору со спины, схватил его и куда-то поволок. Стая волков поспешила ему на помощь и бесстрашно бросилась на обидчика, но каждого из них маг сшиб своими заклинаниями.
当你们走到蒙德城侧门时,意外发现暗夜中,一个熟悉的身影正与深渊法师缠斗。原来,「暗夜英雄」…就是迪卢克!
У боковых ворот Мондштадта вы вдруг увидели, как до боли знакомый силуэт сражается с магом Бездны... Выходит, что Полуночный герой - это Дилюк!
深渊法师毫不理会可莉的警告,触碰了宝物。嘣——巨大的爆炸声在遗迹中响起,硝烟散去,深渊法师原先所在的位置连一片碎布都没有留下。
Проигнорировав предупреждение Кли, маг Бездны прикоснулся к сокровищу. Руины сотряс оглушительный взрыв. Когда дым рассеялся, на том месте, где был маг Бездны, не осталось даже тряпочки.
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法。
По неизвестным причинам маги Бездны могут общаться с хиличурлами, что позволяет им легко манипулировать их разумом. Они говорят на давно забытом языке, из которого черпают свои волшебные силы.
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
你必须击败纳比留斯,<name>。否则,他将继续奴役肯瑞托法师的灵魂,让他们永远得不到安宁,最终他将使肯瑞瓦的每一寸土地都落入毁灭的深渊。
Его нужно остановить, <имя>, иначе он продолжит порабощать души наших павших собратьев, лишая их покоя и уничтожая то немногое, что осталось от КиринВара.
пословный:
冰 | 深渊法师 | ||
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
Бин (фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|