冷冷儿
lěnglěngr
1) остудить; умерить
2) поостыть, отойти
3) похолодать
примеры:
猴儿冷
чертовски холодно
一会儿冷一会儿热
то холодно, то жарко
且等冷冷[儿]他的心再说
поговорим, когда сердце ему поостудят
天气真是邪门儿,一会儿冷一会儿热。
Погода здесь действительно странная - то холодно, то жарко.
冷冷地看她一会儿,然后微笑。身子靠过去,亲吻她。这值得一试。
Одарить ее долгим задумчивым взглядом. Затем улыбнуться, наклониться и поцеловать. Да, оно того стоило.
冷冷的看他一会儿,然后微笑。身子靠过去,亲吻他。这值得一试。
Одарить его долгим задумчивым взглядом. Затем улыбнуться, наклониться и поцеловать. Да, оно того стоило.
你想看清里面的情况,不过这边没有窗户。只有风儿冷漠的呼啸声。
Ты стараешься хоть что-нибудь рассмотреть, но на этой стороне нет ни одного окна. Лишь равнодушный свист ветра.
пословный:
冷冷 | 儿 | ||
I
1) 寒凉的样子。
2) 冷淡; 严肃。
3) 表示讥讽的意味。
II
泠泠。形容声音清越。
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|