冻坏
dònghuài
отморозить (напр. палец); погубить морозом (напр. всходы)
повреждение от замерзания; перестуживаться, перестудиться
в русских словах:
вымораживание
冻结, 冻死, 冻坏, 凝固
вымораживать
〔动词〕 冻结, 冻坏, 〔未〕见 выморозить.
выморозить
〔动词〕 冻结, 冻坏, -ожу, -озишь; -оженный〔完〕вымораживать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 使变冷. ~ помещение 使房间变冷. ⑵что 使冻干. ~ бельё把衣服冻干. ⑶кого 使冻死. ~ тараканов 冻死蟑螂.
замерзать
3) (сильно зябнуть) 冻 dòng, 冻僵 dòngjiāng, 冻坏 dònghuài, 冻得厉害 dòngde lìhai
пойдемте скорее, я совсем замёрз - 快点走吧, 我冻坏了
зябнуть
2) (о растениях) 冻坏 dònghuài
отморозить
冻伤 dòngshāng, 冻坏 dònghuài
подмерзать
2) (портиться от мороза) 有一点儿冻坏 yǒu yīdiǎnr dònghuài
подмораживать
2) (портить) 冻坏一些 dònghuài yīxiē
помёрзнуть
冻死 dòngsǐ; 冻坏 dònghuài
поморозить
-ожу, -озишь; -оженный〔完〕кого-что ⑴使冻一阵. ⑵把…冻坏, 使冻硬(常指全部、许多). ~ цветы 把花儿冻坏. ~ пальцы 把手指冻坏.
тронуть
2) разг. (попортить) (о морозе) 冻坏 dònghuài; (о влаге) 潮湿坏 cháoshīhuài; (о плесени) 霉坏 méihuài
мороз тронул деревья - 寒冷把树木冻坏了
примеры:
冻坏的马铃薯
мёрзлый картофель
冻坏耳朵
обморозить себе уши
寒冷把树木冻坏了
мороз тронул деревья
果实都冻坏了
Плоды померзли
别冻坏了
Ой, мороз, мороз
外面天寒地冻,她却没戴帽子!她一定冻坏了。
На улице холодно, а она без шапки! Должно быть, очень замерзла.
突然间,她的呼吸变得急促,肩膀也塌了下来。“不…”她嘟囔着。“等等,我需要邀请她进来,给她道个歉。她一定在外面冻坏了吧…”
Она ни с того ни с сего резко выдыхает. Ее плечи опускаются. «О нет, — бормочет она. — Подождите, я позову ее внутрь и извинюсь. Она там, наверное, продрогла...»
严寒将果树的花冻坏了。The late frost nipped the fruit trees。
Bitter frosts nipped the blossoms of the fruit trees.
是因为待在冰上所以你的脑子也有点冻坏了吗?别生气喔。
Столько лет во льду пролежать у любого шарики за ролики заедут. Без обид.