тронуть
сов.
1) см. трогать
2) разг. (попортить) (о морозе) 冻坏 dònghuài; (о влаге) 潮湿坏 cháoshīhuài; (о плесени) 霉坏 méihuài
мороз тронул деревья - 寒冷把树木冻坏了
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -нутый[完]кого-что
1. 见 2. (常与не 连用)危害, 伤害, 毁害, 毁坏
Не тронули тебя ни штыки, ни пули. 刺刀和子弹都没有伤害你。
Пожар не тронул его дома. 大火没有把他的房子毁掉。
Ни засуха, ни градобой не тронут урожай! 干旱和雹灾都不能毁塥庄稼!
3. (常用被过形)使受某些损害, (轻微地)损坏, 弄坏
ягоды, тронутые морозом 受了冻的野果
металл, тронутый ржавчиной 被锈腐蚀了的金属
4. 〈口语〉出发, 动身(去某处)(一般指骑马)
тронуть в город 骑马进城去
◇ (2). не тронуть кого волоском(或 чьего волоска) 不动…一根毫毛, 不使… 受一点委曲, 一点也不欺侮…
не тронь меня 含羞草(=стыдливая мимоза)
1. 触动; 摸
2. 1. 打扰, 招惹, 触犯; 进犯, 打
2. 引起同情, 引起怜悯; 使感动
3. 1. 触犯; 伤害
2. 出发, 动身
动
触动
触犯
招惹
使感动
(完)见трогать
触动; 摸; 打扰, 招惹, 触犯; 进犯, 打; 使感动; 引起同情, 引起怜悯; 触犯; 伤害; 出发, 动身
动, 触动, 触犯, 招惹, 使感动, (完)见
трогать
[完]见 трогать
[完](трогать)
接触, 碰到
слова с:
в русских словах:
трогать
тронуть
живо
он был живо тронут - 他当时极受感动
тронный
〔形〕трон 的形容词. ~ зал 金銮殿.
трон
вступить на трон - 登帝位; 即位
быть на троне - 在位; 作皇帝
седалище
2) уст. (кресло, трон) 座位 zuòwèi
зашататься
摇动起来 yáodòngqilai, 摇晃起来 yáohuangqilai 晃动起来 huàngdòngqilai перен. (о троне и т. п.) 动摇不定起来 dòngyáobúdìngqilai
в китайских словах:
动人心扉
задеть за живое, тронуть сердце, достучаться до сердца, тронуть за душу
绝不碰一根毫毛
не тронуть и волоска (на чьей-либо голове)
丝毫无损害
не тронуть волоска
没有动过
не тронуть, не начать
动一根指头
1) пальцем тронуть; обидеть
毫不伤及
не тронуть волоска у
金石为开
我相信精诚所至,金石为开。Я верю, что настоящая любовь способна тронуть даже камень.
不伤毫毛
не тронуть и волоска на голове у кого-либо, не причинить ни малейшего вреда
感通
захватить своим чувством других; тронуть, растрогать
感心
тронуть сердце, покорить душу
感彻
захватить своим чувством других; тронуть
倾动
растрогать, тронуть; повлиять
枨
задеть, коснуться; тронуть
秋毫无犯
1) не повредить и былинки, не тронуть и волоска (обр. в знач. не причинять вреда гражданскому населению - о дисциплинированной армии)
枯树生花
засохшее дерево покрылось цветами (обр. в знач.: а) омоложение; восстановление; б) тронуть искренностью черствую душу)
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Слегка покрыть, подернуть поверхность чего-л.
2) перен. Оставить след, вызвать изменения в чем-л.
3) Однокр. к глаг.: трогать.
4) см. также трогать.
синонимы:
см. умиляться || волоска не тронуть, не тронуть волоскомпримеры:
使...动心
растрогать [i]кого-либо[/i]; тронуть [i]чьё-либо[/i] сердце
敢动我马子,找死!
Посмел тронуть мою бабу, хана (п**) тебе!
不准你动他一根毫毛
посмей только тронуть хоть один волосок на его голове
这孩子是他们家里的宝贝,谁都舍不得说一句,更不用说动一根指头。
Этот ребёнок в доме любимчик, никто ему не сделает замечания, не говоря о том, чтоб пальцем тронуть.
丝毫也不伤害
пальцем не тронуть кого
毫不伤及..
Не тронуть волоска у кого
触及最敏感的地方; 触及痛处; 触及…最敏感的地方; 触及…痛处
задеть больную струну кого; задеть деликатную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及 痛处
задеть деликатную струну кого; задеть больную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及 最敏感的地方
задеть деликатную струну кого; задеть больную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及…最敏感的地方; 触及…痛处
тронуть чувствительную струну кого; задеть больную струну кого; задеть деликатную струну кого
不损一根毫毛
не тронуть волоска
蜥蜴人包围了他,决不能让英杰落入他们手中。
Его окружают люди-ящеры, и мы не можем позволить им и пальцем его тронуть!
「我将不惜代价守护人命。就算孤身也会勇面巨兽,不让它们靠近城市。我定将坚守高墙。」 ~紫铜军誓约
«Я буду защищать человеческую жизнь любой ценой. Я в одиночку встану на пути исполинов, но не позволю им тронуть мой город. Я буду держать стену». — клятва Медных Кителей
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
要是她有了孩子,我就不会伤害她了。
Как только она понесет, я не смогу ее тронуть.
也许你把这里其他所有人都给镇住了,但是不包括我。你就是想碰我也是妄想。
Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь.
你真恶心!你敢碰我一下我就让你生活不能自理!
Ты отвратительный! Даже не думай меня хоть пальцем тронуть, а то я тебе отрежу то, без чего ты жить не можешь.
如果她有了孩子,我可不会伤害她。
Как только она понесет, я не смогу ее тронуть.
也许你收服了这里其他所有人,但是不包括我。你就是想碰我也是妄想。
Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь.
你真呕心!你敢碰我一下我就让你生活不能自理!
Ты отвратительный! Даже не думай меня хоть пальцем тронуть, а то я тебе отрежу то, без чего ты жить не можешь.
那些人就死在呢喃山丘的树下。虽然他们亲人都在,却没人敢去埋葬他们。大伙都很害怕。
Под деревом на Шепчущем холме лежат непогребенные. Отцы, сыновья, дочери, матери. Люди их тронуть боятся.
这个女人由我来保护!伤害她就要付出代价,明白了吗?
Эта женщина под моей защитой! Только попробуй ее тронуть!
触摸那些花瓣。
Тронуть лепестки.
在一片混乱之中,一张纸条从帽子里掉了出来,但人们都太激动了,并没有注意到。
Стоило тронуть шляпу, как из нее выпадает записка – но не все достаточно спокойны, чтобы это заметить.
走近,碰了碰洛思的胳膊,告诉她该离开这儿了。
Подойти и тронуть Лоусе за руку. Сказать, что пора убираться отсюда.
用你的手指轻轻地捅了一下剑尖,露出不以为意的表情。告诉他别烦你,回去把刀磨锋利了再说,你跟他立场一致。
Небрежно тронуть острие меча пальцем и недовольно покривиться на результат. Сказать ему, пусть пойдет и наточит меч, вместо того, чтобы вам досаждать, – вы на одной стороне.
拉他的手肘。
Тронуть его за локоть.
友善地把手搭在他肩上,说你只是个想要说说话的矮人。
Дружески тронуть его за плечо и сказать, что вы просто гном, которому хочется поболтать.
敢碰一下这里的任何东西,我就把你吊死在绞刑架上。现在赶紧给我滚开。
Только вздумай тут что-то тронуть, я тебя на дыбу подвешу. И не путайся под ногами.
轻轻触碰她的肩膀。
Мягко тронуть ее за плечо.
морфология:
тро́нуть (гл сов пер/не инф)
тро́нул (гл сов пер/не прош ед муж)
тро́нула (гл сов пер/не прош ед жен)
тро́нуло (гл сов пер/не прош ед ср)
тро́нули (гл сов пер/не прош мн)
тро́нут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
тро́ну (гл сов пер/не буд ед 1-е)
тро́нешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
тро́нет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
тро́нем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
тро́нете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
тро́жь (гл сов пер/не пов ед)
тро́жьте (гл сов пер/не пов мн)
тро́нь (гл сов пер/не пов ед)
тро́ньте (гл сов пер/не пов мн)
тро́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
тро́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
тро́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
тро́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
тро́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
тро́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
тро́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
тро́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
тро́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
тро́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
тро́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
тро́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
тро́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
тро́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
тро́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
тро́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
тро́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
тро́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
тро́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
тро́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
тро́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
тро́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
тро́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
тро́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
тро́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
тро́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
тро́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
тро́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
тро́нувший (прч сов пер/не прош ед муж им)
тро́нувшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
тро́нувшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
тро́нувшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
тро́нувший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
тро́нувшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
тро́нувшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
тро́нувшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
тро́нувшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
тро́нувшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
тро́нувшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
тро́нувшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
тро́нувшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
тро́нувшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
тро́нувшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
тро́нувшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
тро́нувшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
тро́нувшие (прч сов пер/не прош мн им)
тро́нувших (прч сов пер/не прош мн род)
тро́нувшим (прч сов пер/не прош мн дат)
тро́нувшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
тро́нувших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
тро́нувшими (прч сов пер/не прош мн тв)
тро́нувших (прч сов пер/не прош мн пр)
тро́нувши (дееп сов пер/не прош)
тро́нув (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
тронуть
1) (касаться) 摸 mō; 触 chù; (задевать) 碰 pèng
трогать кого-либо за руку - 摸...的手
трогать кого-либо за плечо - 碰...的肩膀
экспонаты трогать руками воспрещается - 展览品禁止用手触摸
2) разг. (брать) 动 dòng
не трогайте моих книг - 不要动我的书
3) разг. (тревожить, беспокоить) 招惹 zhāore, 触犯 chùfàn
не трогай его, он расстроен - 别招惹他, 他心里难过
4) перен. (обнаруживаться, появляться) 出现 chūxiàn
иногда усмешка трогала её губы - 有时她的嘴唇出现微微的冷笑
5) (вызывать сочувствие) 感动 gǎndòng, 使...感动 shǐ ...gǎndòng; 动人 dòngrén
трогать рассказом - 说得使人感动
трогать кого-либо до слёз - 使...感动得流泪
6) (отправляться в путь) 动身 dòngshēn; (об автомобиле и т. п.) 开动 kāidòng
трогай! - 走吧!
бот. 含羞草!