净了
_
清静。
清静。
в русских словах:
выпариться
-рюсь, -ришься〔完〕выпариваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)蒸洗干净. Одежда ~илась. 衣服蒸洗干净了。 ⑵(不用一、二人称)(水分)蒸发掉; (因蒸发)变稠. Вода ~илась. 水分蒸发掉了。 ⑶〈口〉洗蒸汽浴.
отмываться
руки отмылись - 手洗干净了
отчищаться
сковородка отчистилась - 煎锅刷干净了
очищаться
река очистилась ото льда - 河里的冰流净了; 河冰消失了
примеры:
一些弊端扫除干净了
отдельные недостатки ликвидированы полностью
好几盘儿菜都净了
много кушаний было съедено дочиста
钱用净了
растратить всё до копейки; все деньги вышли
输净了
проиграться до нитки
把井淘一淘, 水就干净了
когда почистили колодец, вода стала чистой
蒸洗净了
выпаривать [дочиста]
手洗干净了
руки отмылись
煎锅刷干净了
сковородка отчистилась
河里的冰流净了; 河冰消失了
река очистилась ото льда
你终于把房间打扫干净了。
Наконец, ты чисто убрал в квартире.
被净了身
был кастрирован
衣服洗净了
Платье отстиралось
衣服蒸洗干净了
Одежда выпарилась
道路干净了; 道路畅通了
путь расчистился
道路干净了(道路畅通了)
Путь расчистился
河上的冰化净了
Река очистилась ото льда
脓拔净了
Гной вытянулся
勺子刷干净了
Ложка отчистилась
房间里的烟排净了
Дым из комнаты вытянулся
所有的辐射都清干净了。谢谢你。
Радиация пропала. Спасибо.
这里也太干净了吧?
Как же тут уютненько.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
德拉兹特会很高兴看到这些货物的,不过我不觉得这地方已经被清理干净了,所以我还不能离开这里。如果你有时间的话,你愿意帮我把货物送到泥链镇去给他吗?
Драззит ожидает вскорости получить от меня вести, но место мне кажется довольно опасным, чтобы ехать туда самой. Если у тебя найдется время, не свезешь ли ты часть спасенного груза ему в Шестермуть?
该把事情解决干净了。就我们所推算,这件神秘的物体在日志上所说的一个“聪明”蛮兵手上。我们并不知道这生物到底发生了什么事情,很显然,你要多加小心。
Пришло время завершить это дело. Исходя из того, что мы выяснили, этот таинственный предмет находится по власти некоего "сообразительного" животного, описанного в журнале. Мы не можем с уверенностью сказать, что случилось с этим существом, так что будь осторожнее.
船骸让我担心的另一件事就是闻风而来的秃鹫。这些鸟是干什么的就不用多说了,它们一定已经把骨头都啃干净了,但还是……还是不能让它们继续亵渎我们朋友们的尸体。
Меня вот что еще беспокоит... Тела мертвецов привлекают стервятников. Зная, на что эти птички способны, я думаю, они уже обклевали там все до костей, и тем не менее... Нельзя допустить, чтобы они оскверняли тела наших друзей.
如果你把牛弄丢了,记得回来找我。它们常常会直接跑回来。一旦把它们洗干净了,它们就会这样。
Если яки разбегутся, возвращайся ко мне. Ну, не то чтобы они просто сюда приходили сами после того, как их вымоют.
我要回去告诉卡德加,洞穴已经清理干净了。等你解决掉克里丹后,我们再会合!
Я вернусь и доложу Кадгару, что пещера зачищена. Встретимся, когда ты разберешься с Келиданом!
虽然沸架家族的人不是地精,但我们也知道要把握眼前的商机!度假村的员工接受了培训,地方也打扫干净了,现在我们需要的就是高质量的市场行销啦!
Мы, Кницешипчики, хоть и не гоблины, однако никогда не упустим возможность заработать! Обучение персонала курорта и уборка идут полным ходом, осталось только как следует позаботиться о рекламе!
这可是我的地盘!你......你都清理干净了!为了表示感谢,我带你四处参观参观吧。
Мой дом! Вы... вы его полностью убрали! За это вам полагается экскурсия по деревне.
已经清干净了。
Проблема решена.
这里扫干净了,我们去下一处…
Здесь всё чисто, пошли дальше...
但清净了没多久,你们就拿着这「百无禁忌箓」来了…
И я наслаждалась тишиной и покоем... Пока не явились вы с Печатью согласия...
打扫干净了吗?
Уборка закончена?
打扫干净了。
Да, всё чисто.
这样应该就打扫干净了…平时这些工作,真的是芭芭拉小姐一个人做的吗?
Ну вот, уже чисто... Неужели Барбара обычно делает всё одна?
不过,这壶大体上应该也弄干净了,剩下的那些边边角角,就慢慢打扫吧。
Зато чайник теперь более-менее чистый. В уголках ещё осталось, но это потом ототрётся.
已经打扫干净了。
Всё чисто.
这,这下怎么办…一下子就烧干净了…
Что же делать, что же делать.... Всё сгорело...
喔,可要谢谢你们啦,我老婆子的那个壶,总算是又干净了。
Ой, спасибо вам! Мой чайничек снова со мной. Выглядит совсем как новенький!
这下子应该都清理干净了吧。
Паймон считает, что уборка завершена.
感觉身体和头脑,都被穿过身体的风洗净了。真舒畅。
Кажется, будто этот ветер пронизывает тебя, очищая тело и душу. Как хорошо...
这样应该就清理干净了,我们回去和经纶会合吧。
Должно быть, это был последний. Давай вернёмся к Цзин Луню.
辛苦了,教堂一下子就干净了很多,这样子芭芭拉小姐也会轻松不少吧…
Отличная работа! Спасибо тебе. У Барбары теперь будет чуть меньше забот.
顺便再看看周围还有没有类似的雾气,确定全部清理干净了,我们再往前追。
Нужно проверить, нет ли этого тумана где-нибудь ещё. Когда очистим окрестности, продолжим путь.
魔物营地已经清理干净了。
С чудовищами покончено.
还好托了千岩军的福,周围的怪物都差不多被清理干净了。
Но Миллелиты от них избавились. С тех пор здесь относительно безопасно.
里面应该也打扫干净了。
Внутри тоже, поди, чистый теперь.
“海岸边上早就被搜刮干净了!所以我们为了金子和荣耀,驾驶战舰,顺着雅鲁加河开进!”
Все побережье уже разграбили, поэтому направили драккары дальше, к истокам Яруги. В набег за золотом и славой.
我已经把城堡清理干净了。
Он уже зачищен мной.
那些家伙在里面放了馊水来喂养动物。艾穆斯帮我洗干净了,但是火闻起来还是很臭。
Эти твари хранили там корм для своих зверей. Эльмус помог мне все вымыть, но вонь все равно стоит ужасная.
我说,我知道的事已经被你套得一干二净了。你就别烦我了!
Слушай, я тебе все уже рассказал. Теперь оставь меня в покое!
你向我保证这地方已经弄洁净了!我要……要确保你的余生将在铁窗中度过!
Ты уверял меня, что тут все чисто! Я тебя... я тебя в кандалах сгною!
你来啦。看来这个地方已经被搜括干净了。但至少裂片还在……
Вот и ты. Похоже, здесь все подчистили... Хорошо хоть осколок еще здесь.
他点点头。“这栋建筑的其他部分像是都被清理干净了。”
Лейтенант кивает. «Больше в здании ничего не осталось».
“他们说,打了个电话——在战斗前夕。跑了。像尿渍一样被冲刷干净了……”他眯起眼睛,对着焦黑的木块笑了。
«Просто позвонила — накануне битвы. Сбежала. Испарилась, как лужа мочи...» Он прищуривается и улыбается почерневшим поленьям.
靴子看上去愈发干净了,星星点点的人肉碎末看起来也∗熟透了∗,你能够闻到。
Ботинки выглядят всё чище. Ошметки человеческой плоти начинают доходить ∗до готовности∗. Их запах тоже слышно.
是啊,那个该死的小胡子。把烂摊子全清理干净了。他妈的,现在他都快变成你的老母亲什么的了。
Ну да, Бороденка. Прибрался тут. Он тебе теперь типа как маманя.
你是说,我在木板道上发现的∗这件∗夹克,而且还心血来潮地把它洗干净了?
Ты говоришь вот об ∗этой∗ куртке, которую я нашел на пирсе и сдуру почистил?
她走了!她的房间都清理干净了——就在这些混账出现之前!
уехала! Номер пуст — вычистила как раз перед появлением этих говнюков!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск