准直镜
_
collimating mirror
коллиматорное зеркало; коллиматорная линза
collimating mirror
примеры:
你一直像那样用瞄准镜偷窥别人吗?
«Ты всегда вот так палишь народ через свой прицел?» Мальчишка подозрительно прищуривается.
“走了……”他看着城市,点点头。“我知道。上周她一直盯着瞄准镜看。看着这座岛,就好像她知道……”他叹了口气。
«Ушла...» Он смотрит в сторону города и кивает. «Я так и знал. Всю прошлую неделю она глядела прямо в прицел. В сторону острова, будто знала...», — вздыхает старик.
“对她来说是好事……”他看着城市,点点头。“那女孩一直盯着瞄准镜看,你知道吗——在最后。最后那一周,一直盯着岛上看……”
«Ну и молодец...» Он смотрит в сторону города и кивает. «Знаешь, под конец эта девчушка все время глядела прямо в прицел. Всю прошлую неделю глаз не сводила с острова...»
“我知道她走了。”他看着城市。“被关起来了,或者逃跑了……她一直盯着瞄准镜看,你知道吗。在最后,最后那一周。看着碉堡。好像她已经∗知道∗了。”
«Я знаю, что ее больше нет». Он смотрит в сторону города. «Взаперти или в бегах... Знаешь, под конец она все время глядела прямо в прицел. Всю прошлую неделю. На крепость. Будто ∗знала∗».
“和你的主人关在一起,我也会那样……也许我们会见面?”他看着城市。“她一直盯着瞄准镜看,你知道吗——在最后。好像她已经∗知道∗了。”
«Взаперти у твоих хозяев. Скоро и я там буду... может, мы встретимся?» Он смотрит в сторону города. «Знаешь, под конец она все время глядела прямо в прицел. Как будто ∗знала∗».
пословный:
准直 | 镜 | ||
1) прямой; правильный; точный
2) физ. коллимация
|
I сущ.
1) зеркало
2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)
3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади) 4) очки
5) зерцало; образец, модель; пример; образцовый (примерный) путь, светлая линия поведения; ясный, светлый; блестящий
II гл.
проверять (себя), учиться (на чужих примерах), извлекать уроки (из чьих-л. промахов); внимательно учитывать
III собств.
Цзин (фамилия)
|