凝成
níngchéng
сгущаться (образуя что-л.)
níng chéng
congeal into; solidify; cement:
鲜血凝成的战斗友谊 militant friendship cemented with blood shed in war
水蒸气凝成了小水滴。 Steam condenses into drops of water.
níngchéng
solidify and form
那一杯水凝成冰块儿了。 That cup of water has frozen into a hunk of ice.
частотность: #42407
в русских словах:
варенье засахарилось
糖醬凝成糖粒了
желатинизирующий компонент
胶凝成分,胶凝组分
запекаться
кровь запеклась чёрными сгустками - 血液凝成黑色的血块
засахариваться
结晶; 凝成糖粒
клумпсы
粘成(凝成)的块状物
студенеть
-еет〔未〕застуденеть〔完〕凝成冻儿, 变成冻儿. Заливное начало студенеть. 肉冻儿开始凝结了。
устояться
1) (о жидкости) 澄清 chéngqīng; (о молоке) 结皮, 凝成乳脂, 凝成奶皮
примеры:
鲜血凝成 [的]
скреплённый кровью
汽凝成云
водяной пар, сгущаясь, образует облака
河水凝成了冰
вода в реке стала льдом
血液凝成黑色的血块
кровь запеклась чёрными сгустками
牛奶凝成块了
молоко свернулось
把凝成糖块的果子酱重熬一遍
переварить засахарившееся варенье
凝成固体
become solid
鲜血凝成的战斗友谊
militant friendship cemented with blood shed in war
水蒸气凝成了小水滴。
Steam condenses into drops of water.
那一杯水凝成冰块儿了。
That cup of water has frozen into a hunk of ice.
用鲜血凝成牢不可破的友谊
Крепкая дружба, скрепленная кровью
久经炖煮的汤羹。轻轻一闻已觉食欲大振,一勺高汤入口,浓缩至极的鲜味顷刻浸染周身。如同展开双翼拂晓直上,凌空漫步在由香气凝成的云端。
Суп, варившийся долгое время. Только вдохнёшь его аромат - и сразу хочется есть, а ложечки его достаточно, чтобы густой приятный вкус окутал вас целиком. Кажется, если вкусить его, то за спиной будто расправятся крылья и унесут вас ввысь, к облакам.
极纯的岩元素凝成的珍稀晶石,常与其他矿物伴生。也被称为「岩之心」。
Кристаллизованные Гео элементы, которые растут вместе с другими минералами. Ещё их называют «Каменным сердцем».
原始元素力量凝成的微粒。作为基础素材,在古典炼金术中获得广泛应用。
Частицы, сжатые силой оригинальных элементов. Широко используются в классической алхимии в качестве базового компонента.
在难以尽览的万古中,即使是磐岩也会做梦。据说岩晶凝成的飞蝶正是嵯峨山石之梦。
В глубочайшей древности даже скалы могли видеть сны. Говорят, эти кристаллические бабочки и есть сны гор.
艾库隆就像是纯粹的恨意凝成的液体。真是壮观!
Гнойрон – это концентрированная ненависть. Она великолепна!
大气中的水汽在夜里凝成了露水。
Moisture in the atmosphere condensed into dew during the night.
"为使撤军无损颜面,莫斯科与喀布尔(阿富汗首都)的领导人交换官方照会,再度肯定继续“热血凝成的”友谊。
Putting the best face on the pullout, the leadership in Moscow and Kabul exchanged official messages reaffirming the continuation of a relationship"sealed by blood.
我们有很多的神祗:战争,死亡和胜利,但我们现在还有个女神!啊,我们看到了血石的作用,我们忠于由鲜血凝成的她。凭借柯基尔·狼颚的爪牙,我们会以圣洁教的身份统治世界!
У нас много богов - войны, смерти, победы... А теперь есть еще и богиня! Мы видели, что она делает с кровавиками, и мы навсегда останемся верными Объединяющей-во-Крови. Клянусь клыками Кьерла Волкозуба, Непорочные будут править миром!