凡胎
fántāi
человеческого рода; простой смертный
血肉之躯。亦指凡人。
примеры:
暮光猎人在那些没有被化为焦土的森林里捕杀动物来供养凡胎肉身的邪教徒。
В тех участках леса, которые еще не преданы ими огню, они уничтожают все живое, просто чтобы прокормиться.
肉眼凡胎,眼见未必为实。
Глаз невежественного человека вряд ли увидит многое.
随便你吧,凡胎。
Что ж, как пожелаешь.
应该加倍留意这类信息。名字是蕴藏着力量的,这种力量远远超越了凡胎肉体的限制。而我是不会给他这种力量的。~唾弃。~
И ему следует быть вдвойне осторожным, если речь идет о сведениях, подобных тем, о которых спрашиваешь ты. В именах есть могущество – могущество куда более грозное, чем могут выдержать смертные. Я не отдам его тебе. ~Сплевывает~
如果你的宝贝“卢锡安”不是那么一届肉体凡胎,也许你们的神谕者之位就不会空着了,虚空异兽也不会来啃我的骨头。
Возможно, будь ваш драгоценный "Люциан" чуть менее смертным, у вас до сих пор имелся бы Божественный, и исчадия Пустоты не пытались бы грызть мои кости.
但是要小心谨慎,它们被封存在一个遥远的宝库里,它周围的陷阱设置巧妙,可不是你这肉眼凡胎能看出来的,还有...
Но будь осторожен: они хранятся в далекой сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
我族人的力量,帷幕的力量,都聚集在一个脆弱的肉体凡胎身上。谁能想到呢?
Вся сила моей расы. Сила Завесы. Все это в одной хрупкой смертной оболочке. Кто мог бы себе представить?
在一个没有凡人可以进入的地方!它周围的陷阱设置巧妙,可不是你这肉眼凡胎能看出来的,还有...
В месте, куда не сможет проникнуть ни один смертный! Оно окружено ловушками такой изощренности, о которой ты и слыхом не...