凤生凤儿
_
fine son born of a fine father
fèngshēngfèng'ér
fine son born of a fine fatherпримеры:
龙生龙,凤生凤,老鼠生儿来会大洞。
Каков отец, таков и сын; какова яблоня, таково и яблоко; рождённый ползать летать не может
[直义] 猪不会生海狸, 只会生猪仔.
[参考译文] 龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿打地洞.
[参考译文] 龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿打地洞.
не родится от свиньи бобрёнок всегда поросёнок
龙生龙 凤生凤 老鼠生来会打洞
Драконы рождают драконов, фениксы - фениксов, а те, кто рожден крысами, мастера рыть норы. Все на роду написано
龙生龙, 凤生凤, 老鼠生来会打洞
драконы рождают драконов, фениксы - фениксов, а те, кто рожден крысами, мастера рыть норы; все на роду написано
пословный:
凤生凤 | 凤儿 | ||