凯尔莫罕之战
_
Битва в Каэр Морхене
примеры:
凯尔莫罕防卫者最黑暗的时刻终于降临。狂猎将军亲自率军进攻。维瑟米尔死在伊勒瑞斯手中,而猎魔人的其他朋友似乎也将遭到同样的命运。正当防卫者们命悬一线之时,希里的魔法天赋释放了全的力量。在无法控制的愤怒中,希里爆发的魔力冲击波同时向盟友和敌人发动攻击,几乎将狂猎全部歼灭。狂猎功败垂成,只能撤退。我们英勇的防卫者们精疲力竭,奄奄一息,但至少从战场上幸存。
Для защитников Каэр Морхена настал тяжелый час: в бой вступили полководцы Дикой Охоты. Наставник Геральта Весемир пал от руки Имлериха, и казалось, что его участь неминуемо постигнет всех друзей ведьмака. Когда судьба защитников повисла на волоске, магический дар Цири нежданно раскрылся в полной мере. В порыве безудержной ярости девушка поразила выплеском чистой Силы и врагов, и друзей. Жалким остаткам Дикой Охоты пришлось отступить, и на поле битвы остались только доблестные защитники - измученные и израненные, но живые.
为了报答白狼的救命之恩,佛伦与哈尔玛一同前往凯尔莫罕对抗狂猎。在那远离家乡的地方,佛伦与朋友并肩作战,壮烈牺牲。
Чтобы вернуть Белому Волку долг за спасение жизни, Фолан отправился с Хьялмаром защитить Каэр Морхен от Дикой Охоты. Там, вдали от родины, Фолан пал в бою, сражаясь плечом к плечу с друзьями.
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павшего от рук Дикой Охоты Весемира, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔和兰伯特举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павших от рук Дикой Охоты Весемира и Ламберта, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
凯尔莫罕之战后,守卫者们治疗创伤,哀悼亡者,而希里则开始计划复仇。有天晚上,她叫醒了杰洛特,催促他一同前往威伦。她知道伊勒瑞斯会在秃树山山顶,她决定杀了他。
После битвы в Каэр Морхене, которая едва не закончилась смертью всех защитников крепости, Цири начала думать о мести предводителям Дикой Охоты. Однажды ночью она разбудила Геральта и убедила его отправиться в Велен. Цири знала, что на вершине Лысой Горы она встретит Имлериха. Девушка собиралась его убить.
当狂猎的袭击即将到来之前,别无选择的杰洛特和希里只得用传送离开迷雾之岛。然而只要希里使用传送,艾瑞汀就能追踪她的下落。这意味着他们并未逃过狂猎,仅仅多争取了几分钟的时间。希里带着杰洛特回到家乡凯尔莫罕,应猎魔人之邀而来朋友们早已在那里等候,他们甘愿为希里冒死战斗。他们抓住仅有的时间为团聚落泪,接着准备迎战狂猎。
Геральт и Цири были вынуждены перенестись с Острова Туманов, чтобы избежать встречи с Дикой Охотой. Поскольку Король Дикой Охоты всегда знал, куда телепортировалась Цири, наши герои бежали от погони лишь затем, чтобы выиграть драгоценное время. Цири перенесла Геральта домой, в Каэр Морхен, где их уже ждали друзья, готовые защищать девушку до последней капли крови. После короткой, но теплой встречи все воинство начало готовиться к нападению Охоты.
最终,经过多年的分别,漫长的搜索,数十个不实的线索,以及数不清的担忧之后,杰洛特终于找到了希里。然而他们并没有时间欢庆团聚,因为希里一旦从魔法沉睡中醒来就立刻被狂猎发现了踪迹,遭到他们的攻击。杰洛特和他的养女别无选择,只能用希里的特殊能力逃回凯尔莫罕,在那里迎战强敌。
Свершилось. После долгих лет разлуки, многих недель поисков и десятков ложных следов Геральт все-таки отыскал Цири. Но они даже не успели как следует обрадоваться встрече: едва Цири очнулась от волшебного сна, на ее след тут же напала Дикая Охота. Ведьмаку и его приемной дочери пришлось воспользоваться способностями Цири, чтобы сбежать в Каэр Морхен и встретить нападение уже там.
虽然凯拉看起来既傲慢又自恋,但她的内心却截然不同。杰洛特清楚什么样的理由能够说服她。两人谈话之后,女术士决定加入凯尔莫罕的战斗。
Хотя кому-то Кейра могла показаться надменной и самовлюбленной, в душе она была совершенно иной. Геральт знал, какие струны в ее душе следует задеть, чтобы добиться ее согласия. После разговора чародейка пообещала приехать в Каэр Морхен и принять участие в битве.
在凯尔莫罕之战中,凯拉勇敢地对抗艾瑞汀的仆从,并且挽救了兰伯特的生命。
В битве за Каэр Морхен Кейра храбро сражалась против приспешников Эредина и спасла Ламберта от неминуемой гибели.
尽管所有猎魔人都有许多共同的经历,但艾斯卡尔和杰洛特之间的共同点异乎寻常。初次相遇时,他们俩年龄一致,在凯尔莫罕挥着木剑。接着二人共同度过考验:通过初选,度过致命变异,经历青草试炼,以及共同接受令猎魔人气馁的甲手训练。他们还曾多次因不守规矩而一同遭到体罚。成年之后,二人分道扬镳,但他们几乎每年冬天都会返回凯尔莫罕,等待寒冷褪去,为彼此的功绩喝酒庆祝,纪念战死的同袍。
Во многом Эскель с Геральтом были похожи, как братья. Были они ровесниками, а дружили еще с тех пор, когда дрались на деревянных мечах в Каэр Морхене. Вместе прошли они первый круг отбора, смертоносные Мутации, Испытание Травами и Мучильню. Не раз вместе получали нахлобучки от Весемира за свои детские выходки. Повзрослев, каждый из них пошел своим путем, но почти каждую зиму встречались они в Каэр Морхене, чтобы перезимовать, выпить за успехи и помянуть павших товарищей.
我们只能在凯尔莫罕和他们交战。
Мы можем драться с ними только у Каэр Морхена.
我会考虑要不要带着薇丝,总之,我们在凯尔莫罕会合。
Я подумаю, брать ли с собой Бьянку. В любом случае, до встречи в Каэр Морхене.
凯尔莫罕位在荒野当中,军队在那里的作战成效也会比较好。
Вокруг Каэр Морхена никто не живет. Да и твоим войскам будет свободнее.
不是,在维瑟米尔把我带到凯尔莫罕之前,我人可好了呢。
Нет. Пока Весемир не привез меня в Каэр Морхен, я был очарователен.
不能让你的人民冒生命危险,我们只能在凯尔莫罕和对方交战。
Я не могу рисковать твоими людьми. Местом битвы станет Каэр Морхен.
凯尔莫罕的交战可能需要你的帮忙,我要带希里去那里,狂猎很快就会跟来。
Мне нужна твоя помощь в Каэр Морхене. Я хочу привести туда Цири, а за ней должна появиться Дикая Охота.
那是她在凯尔莫罕受训之后的事了,就在叶奈法第一次称她为女儿之后。
Это было уже после того, как она училась в Каэр Морхене, и после того как Йеннифэр назвала Цири дочерью.
我当然记得。但我还记得当我被抓之后你是怎么让艾瑞汀对付我的。我也还记得红骑士在凯尔莫罕干的好事。
Помню. Но еще лучше помню, что ты советовал Эредину сделать со мной, когда он меня поймает. И помню, что Красные Всадники сделали в Каэр Морхене.
пословный:
凯尔莫罕 | 之 | 战 | |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|