凯瑟琳的信
_
Письмо Катерины
примеры:
我们必须说服凯瑟琳·普罗德摩尔让库尔提拉斯加入联盟。弗林相信艾什凡贸易公司的新式火药是我们最好的线索。
Мы должны убедить Кэтрин Праудмур сделать Кул-Тирас союзником Альянса. Флинн считает, что новый порох корпорации Эшвейнов – лучший шанс для нас.
凯瑟琳多年来都将普里西拉·艾什凡视为可以信任的顾问和密友——在她俩都在塞拉摩岛失去自己的丈夫时就是如此了。
Присцилла Эшвейн долгие годы была советницей и близкой подругой Кэтрин – еще до того, как обе они потеряли мужей в Тераморе.
想让她相信估计会很困难……艾什凡女勋爵和凯瑟琳·普罗德摩尔多年来一直是十分亲密的好朋友。
Это будет непросто – леди Эшвейн и Кэтрин Праудмур уже много лет связывает близкая дружба.
我很遗憾凯瑟琳女士要听到这个消息,但也很庆幸要传信给她的人不是我。
Мне жаль, что леди Кэтрин придется услышать эту новость, но, к счастью, сообщать ее буду не я.
但首先,凯瑟琳曾命令我在你发现寻找吉安娜的方法之后报信给她。你可以派我们其中一只猎鹰去送信给她。
Но сначала нужно сообщить Кэтрин, что тебе удалось найти путь, который может привести к Джайне. Отправь ей послание с одним из наших соколов.
请拿好这封信,把它带给璃月港的凯瑟琳小姐吧。
Пожалуйста, отнеси это письмо Катерине в Ли Юэ.
难道是凯瑟琳…
Должно быть, это сделала Катерина...
璃月港的…凯瑟琳?
Катерине... в Ли Юэ?
又见面了,凯瑟琳女士。
Вот мы и встретились снова, мадам Катерина.
凯瑟琳,出什么事了吗?
Что-то случилось, Катерина?
与凯瑟琳对话,询问详情
Узнайте подробности у Катерины
详情敬请咨询凯瑟琳小姐。
За дополнительной информацией обращайтесь к Катерине.
<凯瑟琳女士咬紧牙关。>
<Леди Кэтрин сжимает зубы.>
所以凯瑟琳出现在了这里。
Поэтому Катерина всегда на месте.
我们需要保护凯瑟琳的安全。
Нужно доставить Кэтрин в безопасное место.
凯瑟琳小姐似乎有事要告诉你…
Похоже, что Катерина хочет вам что-то сказать...
前台接待是凯瑟琳小姐负责哦。
Катерина записывает новобранцев у стойки регистрации.
凯瑟琳,你刚才说的不是这个。
Катерина, ты разве упоминала об этом?
凯瑟琳,看你匆匆忙忙的,出什么事了吗?
Катерина, кажется, у тебя ко мне срочное дело?
凯瑟琳,有没有要交给我们的委托呀!
Катерина! Есть для нас поручения?!
冒险家协会的凯瑟琳向你发出了邀请。
Катерина из Гильдии искателей приключений отправила вам приглашение.
冒险家协会的凯瑟琳似乎有要事需要协助…
Кажется, Катерине из Гильдии искателей приключений нужна серьёзная помощь.
那以后要叫你「蒙德城的凯瑟琳」了?
А тебя теперь называть «Катерина в Мондштадте»?
又发生了什么奇怪的事情了吗,凯瑟琳?
Что, опять произошло что-то странное, Катерина?
居然一听就懂,凯瑟琳真是太厉害了!
Ничего себе, она сразу всё поняла! Оказывается, Катерина такая умная!
<凯瑟琳哽咽了一会儿才恢复了镇静。>
<Кэтрин на секунду теряет самообладание, но быстро берет себя в руки.>
凯瑟琳?喔,您说的是「蒙德城的凯瑟琳」吧。
Катерина? Ах, вы имеете в виду Катерину в Мондштадте?
我吗?我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
没错,我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Это я! Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
冒险家协会的凯瑟琳似乎有新的委托想拜托你。
У Катерины из Гильдии искателей приключений есть для вас новое поручение.
蒙德冒险家协会的凯瑟琳似乎有话要对你说。
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений, хочет поговорить с вами.
好久不见。如果是协会的事的话,还是跟凯瑟琳小姐讲吧。
Давно не виделись. Если ты по делам Гильдии, то обратись лучше к Катерине.
赶快报告凯瑟琳女士!她一定会想知晓此事的进展。
Возвращайся к леди Кэтрин как можно скорее! Нужно рассказать ей об этом открытии.
只要回去和凯瑟琳报告一下,应该就可以住进去了吧。
Теперь нужно вернуться к Катерине, и ты сможешь официально жить здесь!
哼,既然是忠诚的凯瑟琳的请求,本皇女也只能允诺了。
Ты всегда была верна мне, Катерина, поэтому я исполню твою просьбу.
你是谁?如果要了解协会的事,你去找旁边的凯瑟琳吧。
Кто ты? Если хочешь записаться в гильдию, поговори с Катериной.
…?冒险者么,去那边找凯瑟琳,协会的事儿我不了解。
Прости, искатель приключений, я не связана напрямую с делами гильдии. Вам лучше расспросить об этом Катерину.
到达冒险等阶10后,在凯瑟琳处领取「冒险等阶」奖励获得。
Достигните Ранга приключений 10 и заберите награды у Катерины
这里就是凯瑟琳所说离蒙德最近的事发地点,清泉镇。
Это Спрингвейл. Катерина сказала, что ближе всего к Мондштадту метеорит упал именно здесь.
蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐似乎有什么事想要告诉你…
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений в Мондштадте, хочет вам что-то сказать...
凯瑟琳小姐出于好心,才没有把「班尼冒险团」的登记注销。
Катерина не вычеркнула «Отряд Бенни» из списков только из жалости ко мне.
愿意前来委托冒险家协会的人越来越多,凯瑟琳似乎有点忙不过来了。
Количество искателей приключений непрестанно растёт. У Катерины всё больше и больше работы.
而且,要是我连冒险之证都弄丢了,我可没脸去找凯瑟琳小姐再要一份。
А если бы не нашлась моя лицензия, просить Катерину о новой было бы слишком стыдно.
命定之刻将至,凯瑟琳!祝圣之圣约已向你做出启示,我需要那个答案。
Катерина, роковой час приближается! Я воззвала к священному завету между нами, и теперь ты должна откликнуться на мой призыв.
凯瑟琳!幽夜净土的子民啊,莫非是你在虔诚地高呼本皇女之尊名?
Катерина! Подданная Нирваны Ночи. Ветер обманул мои уши, или ты занимаешься воспеванием славного имени своей Принцессы?
协会的所有人都知道,凯瑟琳是冒险家协会的接待员,璃月分部也需要一位接待员…
Все члены гильдии знают, что Катерина - секретарь Гильдии искателей приключений. В отделении Ли Юэ тоже должен быть секретарь.
哦,我是这栋房子的主人,歌德。刚刚路过冒险家协会的时候,凯瑟琳告诉了我这件事。
Ох, я владелец этого дома, меня зовут Гёте. Я проходил мимо гильдии, и Катерина рассказала мне о вас.
珍奇的骨头让砂糖兴奋到两眼放光。她向冒险家协会的凯瑟琳不停鞠躬,反复道谢。
При виде таких дивных костей у Сахарозы загорались глаза. Она ещё долго кланялась и благодарила секретаря Гильдии искателей приключений Катерину.
我们必须将这次袭击汇报给海军统帅凯瑟琳·普罗德摩尔,并向她证明艾什凡女勋爵就是幕后主使。
Надо сообщить лорд-адмиралу Кэтрин Праудмур о нападении и доказать, что за ним стоит леди Эшвейн.
班尼特冒险时的随身小口袋里,保存着很多胶布绷带。老爹们的、芭芭拉小姐的、凯瑟琳小姐的…还有受伤后偶遇的冒险家们送的。
Перед приключением Беннет всегда набивает подсумок пластырями - от отцов, от Барбары, от Катерины... А иногда и от путешественников, встретившихся ему после того, как он поранился.
近日,冒险家协会收到了很多有关危险生物「岩龙蜥」的出没情报,璃月港的凯瑟琳正在委托冒险家进行深入调查。
За последние дни Гильдия искателей приключений собрала множество данных об активности геовишапов в регионе. Катерина из Ли Юэ на данный момент поручает искателям приключений провести тщательное расследование.
传言说有个叫凯瑟琳的维库长老囤有大量这种粉末。这么危险的物质不该落在她的手里,而应该由我们处置才对!
По слухам, одна из старейшин врайкулов по имени Катерина запасла немало этого порошка. Столь опасное вещество должно быть не у нее, а у нас!
如果不能给凯瑟琳看到足够有力的证据,表明艾什凡公司和自由镇的海盗有关联的话,那所有这些调查就都没有意义。
Вся наша беготня окажется напрасной, если мы не предъявим Кэтрин неоспоримые доказательства связи Эшвейнов с флибустьерами Вольной Гавани.
从蒙德冒险家协会的凯瑟琳口中,你得知:来历不明的陨石为各地居民带来了许多麻烦。身为冒险家协会的一员,你毅然踏上探寻真相的旅途。
От Катерины из мондштадтского отделения Гильдии искателей приключений вы узнали, что метеориты неизвестного происхождения перевернули жизнь местных жителей с ног на голову. Как член гильдии искателей приключений, вы добровольно решаете разобраться в происходящем...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 在凯瑟琳小姐的建议下,你决定先去找那位陌生人,看他愿不愿意接受你的邀约…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Следуя предложению Катерины, вы решаете встретиться с этим человеком и посмотреть, заинтересуется ли он вашей просьбой...
近日,璃月大地上出现了很多异常现象,据说它们都和古书中记载的魔物「岩龙蜥」有关。璃月冒险家协会的凯瑟琳正在向冒险家发布紧急委托,对这些异状展开深入调查。
Последнее время по всему Ли Юэ происходят странные события. Они якобы связаны с чудовищами из древних книг - геовишапами. Катерина из Гильдии искателей приключений Ли Юэ разместила срочное поручение расследовать эти происшествия.
我们这次没法靠装扮和口才溜进自由镇了,我想炸药也许管用。我们可以从艾什凡家族那里偷一点来。这很公道,对吧?她从凯瑟琳女士那儿带走了某些东西,那我们就从艾什凡那儿拿走些艾泽里特手榴弹。
Боюсь, на этот раз, чтобы попасть в Вольную Гавань, одной шляпы будет недостаточно. Так что можно попробовать взрывчатку. И, думаю, ее нужно украсть у Эшвейнов. Это будет справедливо, не так ли? Они забрали кое-что у леди Кэтрин, а мы возьмем у них несколько усиленных азеритом гранат.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 在凯瑟琳小姐的建议下,你决定先去找那位陌生人,看他愿不愿意接受你的邀约。 在「天使的馈赠」酒馆里,你见到了那位陌生人。他自称戴因斯雷布,对你的邀约也一口答应… 但他要求的报酬,却只有500摩拉,和三个问题。
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Следуя предложению Катерины, вы решаете встретиться с этим человеком и посмотреть, заинтересуется ли он вашей просьбой. Вы встречаетесь с незнакомцем в таверне «Доля ангелов». Мужчина представляется именем Дайнслейф и соглашается помочь вам... за определённую плату. Как ни странно, он просит всего 500 мора и три ответа.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 在他的建议下,你们决定前往「西风之鹰」的庙宇追踪「深渊教团」…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Следуя его совету, вы направляетесь в храм Сокола, чтобы выследить орден Бездны...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 在他的建议下,你们决定前往「西风之鹰」的庙宇追踪「深渊使徒」。 在打倒了庙宇内的魔物后,你们决定再前往奔狼领,在那里继续寻找「深渊使徒」的踪迹。
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Следуя его совету, вы направляетесь в храм Сокола, чтобы выследить вестника Бездны. Одолев всех чудовищ в храме, вы решаете продолжить поиски следов вестника Бездны в Вольфендоме.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 随后,你们先后前往了「西风之鹰」的庙宇和奔狼领追踪「深渊使徒」。 在他的建议下。你们决定再前往风龙废墟,也许在那里,你们能够找到「深渊使徒」…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Напав на след вестника Бездны, вы направляетесь в храм Сокола и Вольфендом. Дайнслейф предполагает, что враг может скрываться в логове Ужаса бури.
пословный:
凯瑟琳 | 的 | 信 | |
Кэтрин, Катрин (имя)
|
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|