出丑放乖
chūchǒu fàngguāi
см. 出乖露丑
ссылается на:
出乖露丑chū guāi lù chǒu
осрамиться, опозориться, потерять лицо стать всеобщим посмешищем
осрамиться, опозориться, потерять лицо стать всеобщим посмешищем
chū chǒu fàng guāi
犹言出乖露丑。犹言出乖露丑。
примеры:
将他们从蛛网中放出来,然后打到他们投降,乖乖戴上镣铐为止。
Вырви их из парализующей паутины, а потом бей до тех пор, пока не сможешь надеть оковы.
正如猎魔人预料,它除了能放出放出精神能量波外,这只丑瘤脑魔头领还会使用强力毒液。
Как и ожидал ведьмак, вдобавок к способности испускать волны ментальной энергии, этот вожак пользовался сильным ядом.
пословный:
出丑 | 放乖 | ||
становиться позорищем, срамиться; ронять свой престиж
|
1. 狡诈、 卖弄聪明。 元·关汉卿·窦娥冤·第四折: “你只为赖财, 放乖, 要当灾。 ”元·武汉臣·老生儿·第一折: “你纵心儿的放乖, 更着你个为婿的。 ”
2. 安分。 如: “你最好放乖点儿, 不要惹妈妈生气。 ”
|