出丑
chūchǒu
становиться позорищем, срамиться; ронять свой престиж
出丑出丑 вежл. простите, пожалуйста!
chūchǒu
оскандалиться; осрамитьсяустроить бенефис; ронять свой престиж; с треском проваливаться; с треском провалиться; становиться позорищем; сесть в галошу; сесть в калошу
chū chǒu
露出丑相;丢人:当众出丑。chūchǒu
[make a fool of oneself; bring shame on oneself] 丧失体面; 丢人
当众出丑
chū chǒu
丢脸、失体面。
三国演义.第五十四回:「事已如此,刘皇叔乃汉室宗亲,不如真个招他为婿,免得出丑。」
红楼梦.第三十七回:「就拿韵来,我虽不能,只得勉强出丑。」
chū chǒu
shameful
scandalous
to be humiliated
to make a fool of sb or oneself
to make sb lose face
chū chǒu
(出洋相) make a show of oneself; make a fool of oneself; become a laughing stock:
站起来,别躺在地上出丑了。 Get up off the floor and stop making such a show of yourself.
(丢脸) bring shame on oneself; expose one's weak points:
当众出丑 make a fool of oneself before others; be disgraced in public; cut a sorry figure before the public
make a fool of oneself; expose oneself to ridicule for clumsiness (awkwardness, incompetence, etc.)
chūchǒu
make a fool of oneself; bring shame on oneself
他又出丑了。 He has made a fool of himself again.
частотность: #29226
в русских словах:
оскандалиться
丢脸 diūliǎn, 失面子 shīmiànzi, 出丑 chūchǒu
разыгрывать комедию
演出丑剧
синонимы:
примеры:
出丑出丑
вежл. простите, пожалуйста!
站起来,别躺在地上出丑了。
Get up off the floor and stop making such a show of yourself.
他又出丑了。
Он в очередной раз опозорился.
我真怕出丑, 好在顺利地过去了
я боялся скандала, да ничего, проехало!
使难堪; 使出丑
посадить в галошу кого; Посадить в калошу кого
(因失败)出丑, 出洋相
Сесть в галошу
(因失败)出丑
Сесть в калошу
爆出丑闻
вспыхнул скандал
我们还是先找些支援再进去吧,不然可能会当众出丑。
Нам надо заручиться поддержкой, прежде чем устраивать публичное разоблачение.
欸,你着什么急嘛!怕不是想看人家出丑哦!
Воу, не так быстро... Разве можно так торопиться? В таких делах спешка ни к чему.
难道不是有人算好了这个,想让你出丑吗?
Кто знает... Может, кто-то хочет выставить тебя на посмешище?
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最像你要找的“作主”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
给你,你最好别让我在公会里出丑。
Вот. Только не подставляй меня перед Гильдией. Смотри не облажайся.
就这样?没问题,应该不会太困难。通常我不用做什么就会让自己出丑。
И все? Конечно. Это легко. Мне обычно без усилий удается выставить себя дураком.
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最接近你要找的“老大”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
他试着让你不要继续在同事面前出丑了。
Он пытается удержать тебя от дальнейшего унижения перед коллегами.
使用猎魔感官能力找出丑瘤脑魔的藏身处
Отыскать укрытие гаркаина, используя ведьмачье чутье.
这里不能诱出丑瘤脑魔。
Сюда невозможно подманить гаркаина.