出乎寻常
chūhū xúncháng
необычайно, на редкость
chū hū xún cháng
异于平时正常的状况。
如:「他出乎寻常的激烈反应,在场人士莫不感到惊愕。」
примеры:
异乎寻常的冷
необычный холод
异乎寻常地热心
с необычным энтузиазмом
那天天气异乎寻常地糟。
В тот день была на удивление скверная погода.
他谈得异乎寻常的坦率。
He talked with unusual candor.
这个异乎寻常的结果让他非常困惑。
He was really confused by the freak result.
超乎寻常。真的。这种纽带可以被破坏...
Невероятно. Воистину. Значит, связь можно порвать...
你确定吗?能干出这种事的野兽不但凶猛好斗,而且异乎寻常的强壮。我就能帮你们解决,只要支付一点代价就可以。
Ты уверен? Эта тварь агрессивна и очень сильна. Я могу вам помочь. За определенную плату.
在最近的一个多月里,她异乎寻常地快乐,工作也做得勤快。
For the past month or more, she had been unusually happy and had been really throwing herself into her work.
他正在以超乎寻常的热情来开采、精炼、锻造和测试这种金属。
Он положил много усилий для добычи, очистки и обработки такого металла.
只是...好吧,所有这些书都预示了这种超乎寻常的感受。相反这不过是...生理反应而已。
Просто... как бы это сказать... все эти книги обещали трансцедентальный опыт. А на деле он оказался просто... биологическим.
这柄法杖巨大又不合手,似乎寻常人类拿起来都费劲的很,更别说用它战斗了。
Тяжелый, неудобный в обращении шест слишком велик в обхвате: человеку такой не удержать.
“我必须说,这个,”他指向相片。“实在是太超乎寻常了。这……我甚至不知道该∗说∗什么好了。”
Должен сказать, что это, — он указывает на фото, — просто невероятно. Это... У меня даже ∗слов∗ не хватает.
我知道这个委托超乎寻常。但这也是你们黑暗兄弟会的工作性质。不是吗?而且历史不也发生过吗?
Это чудовищная просьба, я знаю. Но Темное Братство как раз такими вещами и занимается. Не так ли? Ну, если верить истории, разумеется.
这块异乎寻常的石板所有侧面都刻有符文。看起来像是用凿子或者类似工具刻成,有些模糊难以辩读。
Необычная скрижаль со всех сторон испещрена руническими надписями, которые были повреждены долотом или аналогичным инструментом настолько, что их невозможно прочесть.
她的眼睛抬起来,对上你的双眼,黑色的眸子似乎超乎寻常的大而乌黑,在看到你之后更是愈发扩大。她微笑着,脸上的愁容逐渐散去。
Она поднимает глаза и встречается с вами взглядом. Неестественно большие и черные зрачки расширяются еще сильнее. Она улыбается, и выражение обеспокоенности исчезает с ее лица.
пословный:
出乎 | 寻常 | ||
превосходить; сверх, свыше
|
1) обычный, заурядный, нормальный
2) меры в 8 и 16 чи (также обр. о мизерном клочке земли)
|