出卖人
chūmàirén
1) участник сделки, переговоров по поводу условий купли-продажи товара (включая рабочую силу); продавец;
2) разг. обманщик
chūmàirén
участник сделки, переговоров по поводу условий купли-продажи товара (включая рабочую силу); продавец; разг. обманщикпримеры:
还有出卖他人。
И всадят нож в спину при первом удобном случае.
代理寄卖; 代人出售...; 代售
брать на комиссию что-либо
把朋友出卖给敌人
предать друга врагам
我们唾弃那些出卖朋友的人。
We despise those who betray their friends.
别侮辱我。我可不会出卖自己人。
Попрошу без оскорблений. Я бы не стал так подставлять своих людей.
那个叛徒。假扮人类,出卖我们。
Предатель. Притворялся человеком, а сам нас предавал.
无耻文人(指出卖灵魂的记者, 作家)
гангстеры пера
能向任何种类的商人卖出任何物品。
Вы можете продавать любые предметы любым торговцам.
一个出卖了你兄弟的阴险毒辣的人
a serpent that has betrayed your brother
他为了救自己,出卖了我和所有其他的人。
He has peached me and all the others, to save his life.
人类!哈,新鲜的奴隶!很快就能卖出去!
Человеки! Ха, свежие рабы! Гони их к остальным!
她的语气有些苦涩。她觉得自己被人出卖了。
В ее голосе слышится горечь. Она считает, что ее предали.
被出卖了。我想原因只有一个:有人想要我的头...
Он меня предал. Полагаю, по одной простой причине: кто-то явно готов заплатить за мою голову...
上帝不会出卖你, 母猪不会吃了你.
吉人自有天相; 逢凶化吉.
吉人自有天相; 逢凶化吉.
бог не выдаст, свинья не съест
人们说他连自己的亲妈都能出卖。不过没人肯买。
Говорят, он бы и собственную мать продал, да только покупателей не нашлось.
那么算了。我可是不会廉价出卖自己的狩魔猎人。
Ну и ладно. Забудь об этом. Я ведьмак, задешево не продаюсь.
在他出卖了最好的朋友后,每个人待他十分冷淡。
After he double-crossed his best friend, everyone gave him the cold shoulder.
他出卖了我。我想原因只有一个:有人签合约想要我的头...
Он меня предал. Полагаю, по одной простой причине: на мою голову есть контракт...
你的口音出卖了你,你和人类厮混得太久了。但是你可以进入。
Твой язык предает тебя, сестра. Ты слишком много времени проводишь среди людей. Но ты можешь войти.
1. 犹太, 加略人犹大(中使徒之一, 为了30枚银币出卖基督)2. (小写)叛徒
Иуда искариот
首领们堕落了,把自己和工人的灵魂都出卖给了黑暗势力。
Все руководство обратилось ко злу, они продали свои души и души работников каким-то темным силам.
好,出发喝酒去喽!嗯?哈哈哈,平时没人卖酒给你是吧?那不如——
Ладно, я за выпивкой. Хм? Ха-ха, что, тебе не продают ничего крепче сока? Пожалуй, я могла бы...
史密斯悄悄地向地向拍卖人做手势,然后把出价又抬高了1,000元。
Smith signaled the auctioneer quietly and kicked the bid up another thousand.
你当然没有了。你们这类人可不会出卖一个秘源术士,不是吗?
Кто бы сомневался. Твои сородичи колдунов не выдают, верно?
留置权控制、持有或出卖债务人财产,作为债务或义务清偿保证的权利
The right to take and hold or sell the property of a debtor as security or payment for a debt or duty.
你知道你在做什么吗?你把城市出卖给红发的人?!在我把你变成猪之前赶快滚。
Ты хоть понимаешь, что ты натворил? Неблагодарный сукин сын! Она тебе дала, да? Знать тебя не хочу, долбаный мутант! Убирайся отсюда, пока я не превратила тебя в свинью, которой ты, собственно, и являешься.
不知道我能卖出多少?几百部?几千部?我要雇用最棒的人来帮忙装订。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
所以你觉得别人出卖她是可以接受的。你只是不想把∗自己∗的手弄脏?
Значит, ты не против, если ее сдадут другие? Ты просто ∗свои∗ руки марать не хочешь?
就他一个人知道我在这儿,只可能是他出卖我。看来我得跟他稍微谈一谈了…
Только он знал, что я здесь. Значит, он им все и рассказал. А теперь я с ним немного поговорю...
买入和卖出物品时,你的口才技能和特技会改善价格。和商人交易能提升你的口才技能。
Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия.
等等……那把枪可能从罗伊的当铺里卖出去了。你的人考虑到这一点了吗?
Погодите... Пистолет могли выкупить из ломбарда Роя. Ваши люди это учли?
等等。这家伙说他们是朋友,然后又说是∗熟人∗。然后他觉得别人出卖她就没问题吗?
Погоди. Сначала этот парень говорит, что они друзья, теперь — «знакомые». И он ничего не имеет против того, чтобы ее сдали другие?
我趁机逃走了。他们什么也无法从我身上夺走。我没有出卖任何人。然后我来到了这里。
Я бежал при первой же возможности. Они от меня ничего не получили, я никого не продал. И вот я пришел сюда.
車后面有些东西,可以拿出卖了给你付房费。去把嫌疑人押送厢打开。
У меня в мотокарете сзади есть кое-что, что мы можем продать и заплатить за ваш номер. Откройте спецотделение для перевозки подозреваемых.
一整天没半条鱼上钩;这则广告吸引了一些人上钩,但最后还是没有卖出东西
Fished all day without a bite; an ad that got a few bites but no final sales.
买入和卖出物品时,你的口才技能和额外能力会影响价格。和商人交易能提升你的口才技能。
Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия.
[批注:在伊佛瑞克庄园取得的物品。放上拍卖台,底价:一克朗。无人出价。
[Примечание: предмет получен вместе с остальным имением Э. Выставлен на аукцион, начальная цена: 1 крона. Ставок нет.]
你说谎,卡尔坦。没人被出卖。一定要抓到下毒者并让他接受法律的制裁。
Ты лжешь, Кальтен. Никто здесь не собирается продаваться. А виноватого надо схватить и судить по закону.
可惜了,没点来头,这价钱得低不少。不过这戒指的品相不错,单卖出去也肯定有人要。
К сожалению, без интересной истории происхождения это кольцо сильно потеряет в цене. Однако это по-прежнему качественная вещица. Наверняка она кого-нибудь заинтересует.
пословный:
出卖 | 人 | ||
1) (рас)продавать, сбывать; торговать
2) предавать; выдавать (кого-л. кому-л.)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|