出发港
chūfāgǎng
мор. порт отхода
порт отхода (отправления)
порт отхода; порт отбытия; порт отправления
chūfāgǎng
мор.
порт отхода
port of departure
примеры:
开端始发站, 起运港出发地点(站)
пункт отправления
你和派蒙来到了璃月港外,打算出发去冒险…
Вы и Паймон покидаете Ли Юэ и отправляетесь на поиски приключений...
召集所有人到港口集合,然后我们出发去史凯利格群岛。
Соберите всех и увидимся в порту. Отправляемся на Скеллиге.
我们得确保他的船员不会在我们出发之后跟着我们。把他们在港口的船都烧掉。
Но сперва давай-ка убедимся в том, что за нами не погонятся остальные. Сожги их лодки в гавани.
警督看了看港口的大门,然后看向你。他发出一声清晰可闻的叹息。
Лейтенант смотрит на электронную дверь в порт, а потом на тебя. Он испускает хорошо слышимый вздох.
“港口。”警督掏出了笔记本。“那是库瓦桑德起重机发出的声音。”
«Пристань». Ким достает свой блокнот. «Это звуки от крана „Квалсунд“».
召集集会所的女术士,我们在港口会合,然后就出发去史凯利格群岛。
Отыщите чародеек из Ложи. Увидимся в порту - мы отправляемся на Скеллиге.
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
好,你们都到齐了。在这里等卡拉兹船长把飞艇开过来,然后上船跟空军出发。石拳将军会在龙喉港外面等你们!
Отлично, ты <прибыл/прибыла>. Подожди здесь прибытия дирижабля капитана Психхо, а затем поднимайся на борт и сопровождай воздушный флот. Адмирал Каменный Кулак будет ждать тебя у порта Драконьей Пасти!
鹤之角上的灯塔已经燃烧了几个世纪,无数从柯维尔和波维斯出发的船只在它的指引下安全地驶向诺维格瑞港口。
Морской маяк на Журавлином мысе веками указывает кораблям, плывущим из Ковира и Повисса, безопасный путь к порту Новиграда.
安德莱格在浮港区域繁殖。怪物成了灾难,逼得天生小气的班纳德‧罗列多不得不发出歼灭悬赏公告。狩魔猎人接下这工作,并认为多做点理论上的准备会有所帮助,了解安德莱格的习性是值得的。
В окрестностях Флотзама развелось множество эндриаг. Эти чудовища превратились в такую напасть, что скупой по натуре Бернард Лоредо даже назначил награду за их истребление. Ведьмак принял заказ и для начала решил разузнать о повадках эндриаг.
пословный:
出发 | 发港 | ||
1) отправляться (в путь), выезжать, выступать (в поход), «стартовать»
2) исходить из (чего-либо)
|