出发
chūfā

1) отправляться (в путь), выезжать, выступать (в поход), стартовать; отъезд
2) исходить из (чего-либо)
从这个角度出发 исходя из этой точки зрения
chūfā
1) отправиться; выступить (в путь)
2) исходить из (чего-либо)
В путь
взять старт; брать старт; принять старт; принимать старт; на старт выйти; на старт выходить; выходить на старт; выйти на старт; двигаться в путь; пускать в путь; пустить в путь; пустить в дорогу; пускать в дорогу; отправиться в дорогу
chūfā
① 离开原来所在的地方到别的地方去:出发日期还没有确定 | 收拾行装,准备出发。
② 考虑或处理问题时以某一方面为着眼点:从生产出发 | 从长远利益出发。
chūfā
(1) [set out; set off; start off]∶离开原地到别处去
我们在天亮以前出发
火车准时出发
(2) [proceed from; start from]∶从某一方面着眼
一切从人民的利益出发
chū fā
启程、动身。
如:「我早已将行李收拾好,随时可以出发。」
chū fā
to set off
to start (on a journey)
chū fā
(离开原地去其他地方) set out; start off; leave; depart:
准备出发 get ready to start off
我们出发时正下着雨。 It was raining when we set out.
侦察兵们在一个雷雨之夜出发去执行任务。 The scouts started off on their mission on a stormy night.
(从某一方面着眼) start from; proceed from:
从长远的观点出发 from a long-term point of view
一切从人民的利益出发 proceed in all cases from the interests of the people
start off; set out
chūfā
1) set out; start off
我们几点出发? When do we set out?
2) start/proceed from
3) depart; start a journey
1) 起程到别处去。
2) 比喻考虑或处理问题,从哪方面着眼或着手。
частотность: #1915
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
整装出发
собрать вещи и отправиться в путь
以M出发
исходить из М, основываться на М
以这种提纲出发
исходить (исходя) из такого (подобного) тезиса...
坚持从国情出发,量力而行
твёрдо соблюдать принцип, требующий во всём исходить из конкретных особенностей страны, действовать соразмерно возможностям
出发行军
выступать в поход
队伍准备出发
отряд готовый выступить
要出发了!
пора двигаться!
作出发电站建筑工程的计划
запроектировать строительство электростанции
天还没黑的时候出发
выехать засветло
出发点; 起点
исходный пункт
延迟出发
медлить с отъездом
他拖延出发; 他迟不起行
он мешкал с отъездом
在出发的前一天
накануне отъезда
把出发时间提前
приблизить срок отъезда
昨天队伍出发了
отряд отправился вчера
列车上午七点钟出发
поезд отходит в семь утра
给出发的人送行
проводы отъезжающих
我打算明天出发
я предполагаю выехать завтра
从正确的前提出发
исходить из правильных предпосылок
出发的日期已近了
приблизился день отъезда
准备好出发
приготовиться к отъезду
预定正好在春天出发
приурочить отъезд к весне
起点; 出发点
исходный пункт
规定 出发日期
назначить срок отъезда
起跑; 出发
взять старт
我们出发的 时候, 天已经黑了
когда мы выехали, уже стемнело
快些出发
ускорить отъезд
从实利的观点出发
из утилитарных соображений
天[刚]一亮, 我就出发
чуть занялась заря, и я вышел в путь
紧急出发
экстренный отъезд
待命出发
ждать приказа [быть готовым] к выступлению
以北京会议为出发点:实现妇女权利所面临的挑战
Выполнение решений Пекинской конференции: проблемы осуществления прав человека женщин
预计出发时间;预计起飞时间
расчетное время отправления; расчетное время отбытия
1.进攻出发线 2.登陆出发线
рубеж перехода в атаку; исходный рубеж (для наступления)
从此理出发
исходя из этой логики
从生活经验出发
исходя из жизненного опыта
我们必须马上出发。
Мы должны немедленно начать.
部队就要出发了。
The troops are about to set out.
准备出发
get ready to start off
我们出发时正下着雨。
В то время, когда мы вышли, шëл дождь.
侦察兵们在一个雷雨之夜出发去执行任务。
The scouts started off on their mission on a stormy night.
从长远的观点出发
from a long-term point of view
一切从人民的利益出发
proceed in all cases from the interests of the people
我们在这个问题上观点相同,但出发点不一样。
We hold similar views on this issue, but out of different considerations.
从全局出发
proceed from the situation as a whole
从实际出发
proceed from the actual situation; proceed from reality
1328年至1339年,汪大渊从泉州出发,两次乘海舶周游世界,归国后,返回故里南昌。
В период с 1328 по 1339 годы Ван Даюань дважды отправлялся из Цюаньчжоу в морские путешествия по всему миру, после чего вернулся в свой родной Наньчан.
奉命出发
be under orders to start
他们如果是两点出发的,现在该到那儿了。
If they had started at two o’clock, they ought to have got there by now.
政策是革命政党一切实际行动的出发点,并且表现于行动的过程和归宿。
Policy is the starting point of all the practical actions of a revolutionary party and manifests itself in the process and the end-result of that party’s actions.
从中国的国情出发
proceed from China’s actual conditions
急着要出发
be impatient to set out
一颗永远渴望再出发的心
сердце, вечно жаждущее снова отправиться в дорогу
从客观事实出发
исходить из объективных фактов
别空想了,还是从实际出发吧。
Stop daydreaming and be realistic.
他们快要出发了。
They are about to start.
分两起出发
set out in two groups (batches)
部队前锋昨晚已经出发。
The vanguard units started off last night.
从全局利益出发安排工作
plan the work with an eye to the interests of the whole
提早出发
отправиться пораньше
从群众的需要出发
make the needs of the masses our starting point
迅即出发
march off on the instant
一切从10亿人口出发
do everything in terms of the interests of the one billion people
一切从实际出发
proceed from reality in all work
由大连出发
set off from Dalian
他们出发去进行一次危险的远征。
They started on a dangerous expedition.
整队出发
get the ranks in good order and set out; set out in orderly formation
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
不管天气如何,我们都要出发。
We’ll set out regardless of the weather.
出发日期已经确定。
The departure date has been finalized.
分三起出发
set out in three groups
早点出发吧,免得迟到。
Start earlier so as not to be late.
我们尽早出发。
Let’s leave as early as possible.
我们几点出发?
Когда мы отправляемся?
士兵们出发前庄严宣誓。
The soldiers made a solemn oath before starting off.
我提前半个小时就出发了,结果路上堵车,我也没办法啊!
Я вышла раньше на полчаса, в результате все равно попала в пробку, и ничего не могу поделать!
发出发盘
делать коммерческое предложение
六百二十七年,玄奘从长安出发,途中经过数不清的高山,大河,沙漠,历尽千难万苦,终于在第二年到达印度。
В 627 году, Сюаньцзан отправился в путь из Чананя, в дороге прошёл через бесчисленные высокие горы, большие реки, пустыни, испытав полностью массу трудностей и горестей, в конце концов на второй год прибыл Индию.
不论做什么事,都要从实际出发。
Независимо от того, что делать, нужно исходить из практики.
在出发之前,排长就到各班进行了纪律检查。
Перед отбытием командир взвода провел проверку дисциплины в каждом отделении.
他做出了决定明天早上由北京出发。
Он принял решение выехать из Пекина завтра утром.
прибытие и отправлениеr 到达和出发
пр. и от
枪放下,向右(左)转,向出发地位齐步——走!
К ноге, напра-ВО (нале-ВО), на исходное положение шагом — МАРШ!
исходный пункт 出发点, 起点
исх. п-т
исходный район 出发地域
исх. р-н
исходный рубеж 出发地区
исх. р-ж
我将从我的实际操作经验出发
я буду исходить из личного реального опыта работы
取枪,向后转,向出发地位齐步——走!
В ружье, кру-ГОМ, на исходное положение, шагом — МАРШ!
出发前的一切都准备好了, 只差车票了
все готово к отъезду, остановка за билетами
出发的时候到了
подкатило время отъезда
赛跑的人十二点出发了
Бегуны стартовали в 12 часов
队伍昨天出发了
Отряд отправился вчера
离我们出发的时间只有屈指可数的几天了。
До нашего отъезда остались считаные дни.
下行线了出发
ПОН путевое отправление нечетное
出发推迟了
отъезд отодвинулся
出发(日期)推迟了
Отъезд отодвинулся
出发的日子提前了
Отъезд ускорился
无论建设还是改革, 都必须坚持从实际出发, 解放思想, 尊重实践
в процессе как строительства, так и реформы необходимо твердо придерживаться реалистического подход
十一届三中全会提倡理论联系实际, 一切从实际出发
на 3-м пленуме цк кпк 11-го созыва мы ратовали за увязку теории с действительностью как источником
理论联系实际, 一切从实际出发
увязка теории с действительностью как источником всего сущего
出发去
отъезд на что
把…列入出发人员之中
вписать (кого) в число отъезжающих
发令开始比赛; 发令出发
давать старт
发令出发; 发令开始比赛
давать старт
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
售出发票
允许出发
命令出发
准备出发
暂缓出发
行进出发
做出发现
誓师出发
星夜出发
紧急出发
提前出发
集体出发
整装出发
实际出发
背离出发
列车出发
重新出发
夜间出发
排队出发
分开出发
开出发票
该出发了
基本出发点
共同出发赛
回到出发点
向幸福出发
我这就出发
从大局出发
语言出发语
小精灵出发
集体出发赛
分开出发赛
从实际出发
冲击出发地
渡河出发线
飞行出发点
从全局出发
攻击出发点
上行线出发
设计出发点
乘火车出发
行军出发点
游泳出发台
从工作出发
进攻出发位置
实际出发时间
冲击出发阵地
坦克出发阵地
表述的出发点
最近出发列车
动身, 出发
维迪卡尔出发
开出发票日期
进攻出发地位
列车出发时间
商定出发日期
最初出发地点
指出发货日期
责成如期出发
光输出发光效率