出发线
chūfāxiàn
1) спорт линия старта, стартовая линия
2) исходный рубеж
линия старта; линия вылета; исходная линия
{航空} outbound track; line of departure
为调整、控制部队某一行动而指定的起始线。分为行军出发线和冲击出发线等。
chūfāxiàn
starting lineв русских словах:
исходная линия
基准线, 出发线, 起始线
примеры:
1.进攻出发线 2.登陆出发线
рубеж перехода в атаку; исходный рубеж (для наступления)
下行线了出发
ПОН путевое отправление нечетное
发电机出线端净出力
useful output at terminal
用无线电向飞行员发出指示
давать по радио указание я лётчику
这枪能发出看不见的射线。
The gun can fire invisible rays.
电话发出的长声(表示线路畅通)
длинный телефонный гудок; длинные телефонные гудки
电话发出的短促嘟嘟声(表示占线)
короткий телефонный гудок; короткие телефонные гудки
点击按照贸易路线的出发地排序。
Нажмите здесь, чтобы отсортировать торговые пути по исходному городу.
那么,就按照我们说好的路线出发。
Давай будем придерживаться запланированного маршрута.
发射以光线或波的形式发出和传播能量
Emission and propagation of energy in the form of rays or waves.
我们出发时, 太阳正在地平线上。
The sun was on the horizon when we set off.
无线电中继站随着电流发出低沉的嗡嗡声。
Радиовышка гудит от электричества.
<库亚冯渴望地眺望地平线,发出一声哀嚎。
<Куафон нежно смотрит на горизонт и издает тоскливый крик.
从海滩西北角出发,沿着路到我们的前线哨所去。
Отправляйся в северо-западную часть берега и иди оттуда по тропе к передовой заставе.
这种水晶发出一种迷人的光线,使你很难把目光移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
他赞同地发出咕哝声。你们肩并肩,一起看向遥远的地平线。
Он одобрительно усмехается. Вы сидите бок о бок и вместе смотрите, как море плещется до самого горизонта.
我们出发吧!我们抵达的时候光线最好。明暗关系一定会非常完美!
Идем же! Мы как раз застанем самый лучший свет! У нас выйдет великолепная кьяроскуро!
调查一下犯罪现场,找出线索,你准备好之后,我们能讨论一下你的发现。
Осмотрите место преступления, а когда закончите, расскажите обо всем, что вам удастся найти.
我会先背对你的塔出发,并且留意有没有可以帮你找到她们的线索。
Я бы вернулась к вышке и поискала что-то, что выведет тебя к ним.
<水晶散发出迷人的光芒,你发现自己很难将视线从它身上移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
他们走的是补给车队常走的路线,从镇子出发,沿着洛克湖的边缘往南走。
Они пошли к раскопу обычной дорогой – на юг от города, вдоль берега озера.
“为什么,他找到了吗?”无线电另一端的房间里爆发出猛烈的笑声。
«А что, он его нашел?» В помещении на том конце провода раздается гогот.
我修改了她的无线电系统,她能发出音速脉冲,使得周围沉积物变得松散。
Я модифицировал ее радиосистему, и теперь она излучает волны определенной частоты, которые разрушают осадочные породы.
他的手下整装出发,赶赴前线,但他们弄反了奥拉夫的命令,而令冬堡懊悔不已。
Не на тех люди Олафа ринулись в бой - в Винтерхолде своих же товарищей бьют.
注意无线电有没有收到求救信号。所有侦察队都配有救难信号发送器,能发出短程导引发信器。
Слушай рацию на предмет сигнала бедствия. Всем членам разведотряда выдаются аварийные импульсные генераторы, которые выполняют роль радиомаяка ближнего действия.
你听到一阵微弱的噪音,一台小无线电在某个地方发出啪嗒的声响——是耳麦吗?
Ты слышишь тихий звук — где-то потрескивает крохотная рация. Что это, наушник в ухе?
我们分头出发。你去要塞找指挥官罗伯兹,我很快会去那里找你碰头。让我们携手保卫前线吧!
Я пойду первым. В форте доложись командиру Робертсу. До встречи. Вместе мы обеспечим безопасность границы!
牧师的下巴仿佛被钓鱼线缝上了,一看见你就紧闭着。他发出了一个清晰准确的音节。
При виде Зверя челюсти жреца сжимаются так, как их не сжать, даже зашив рот рыболовной леской. Он произносит один-единственный слог, четко и внятно.
当线圈内的电流频率落入可听范围,产生的振动就会发出你口中的那个∗烦人的声音∗。
Когда частота тока в катушках попадает в слышимый диапазон, получающаяся в итоге вибрация и производит тот ∗воющий звук∗, о котором вы говорили.
牧师的下巴仿佛被钓鱼线缝上一般,一看见你就紧闭着。他发出了一个清晰准确的音节。
При виде вас челюсти жреца сжимаются так, как не сжать, даже зашив рот рыболовной леской. Он произносит один-единственный слог, четко и внятно.
我目前只能给你这么多线索了。请尽快出发。如果那个合成人单独在外,他可能撑不了多久。
Пока что это все, что я могу вам сообщить. Пожалуйста, поторопитесь. Если этот синт сейчас один, долго он не протянет.
电子猫发出了轻柔的呼噜声——无线电波在整个大都市里广泛传播。电流里传来一个女人的问候:
Мягкое мурчание электрокотят — радиоволны расходятся над всей метрополией. Через помехи тебя приветствует женский голос:
一道向后的光线从男人的嘴里爆发出来:穿过窗户,来到外面的屋顶,扩大成一个半径范围——A。
Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который проходит через окно на крышу и расширяется в сектор неопределенного радиуса. Это траектория A’.
基本上来说,是的——虽然主要跟频率范围有关,而不是电线发出的∗哔∗声。不过——你确实让我刮目相看。
В целом, да. Хотя тут, конечно, важнее диапазон частоты, а не то, что провода делают „уи-и”. И тем не менее... я впечатлен.
灯杆被小心地割断了,电线重新布置过,连在了一个标准的室内插头上。电灯发出微弱但却持久的嗡嗡声。
Фонарный столб аккуратно спилен, а проводка переделана, чтобы использовать стандартную домашнюю розетку. Лампа тихо, но настойчиво жужжит.
黑色的蜡烛发出诡异而阴冷的光。如果它对那恶魔很重要,那也许它里面也包含了把洛思救出魔掌的关键线索。
Черная свеча мерцает странным, холодным пламенем. Если она важна для демона, возможно, в ней содержится ключ к освобождению Лоусе из его лап.
那就快出发吧:你要找到星石,我还有一张挂毯要检查。你到底与时间尽头有什么联系?一定能找到什么线索的!
Так идите же. Вам надо искать звездный камень, а мне - изучать гобелен. Должны же там быть ХОТЬ КАКИЕ-ТО подсказки относительно того, как вы связаны с концом времен!
还是一样。灯杆被小心地割断了,电线重新布置过,连在了一个标准的室内插头上。电灯发出微弱但却持久的嗡嗡声。
Он ничуть не изменился. Столб аккуратно спилен, а проводка переделана, чтобы использовать стандартную домашнюю розетку. Лампа тихо, но настойчиво жужжит.
我们前线的斥候报告说高阶萨满麦克凯利根已经从桑德玛尔出发,正在河对岸西北边的桑德玛尔废墟里战斗。
Наши разведчики докладывают с поля боя, что верховный шаман Маккиллиган выступил из Громтара и участвует в сражении в руинах Громтара, что к северо-западу отсюда на другом берегу реки.
一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶——A——然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу: A’. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
我们的科学家在附近检测到了微弱的无线电信号。信号签名表示这绝对是人类发出的。我们应当调查信号源。很难说我们能找到什么。
Наши ученые перехватили слабый радиосигнал - явно посланный человеком. Нужно выяснить, откуда он идет. Кто знает, что мы там найдем.
一条红线穿过霓虹灯人形——一个男人和一个女人。一道向后的光线从男人的嘴里爆发出来,穿过窗户,来到外面的屋顶,扩大成一个半径范围:A。
Красная нить проходит сквозь залитые светом силуэты: мужчина и женщина. Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который проходит через окно на крышу и расширяется в сектор неопределенного радиуса. Это траектория А’.
“巴兰”蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图,你当前所在的位置就是出发点。
"Боран" садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности и маршрут до лагеря.
пословный:
出发 | 发线 | ||
1) отправляться (в путь), выезжать, выступать (в поход), «стартовать»
2) исходить из (чего-либо)
|