出手阔绰
chūshǒu kuòchuò
см. 出手大方
ссылается на:
出手大方chūshǒu dàfāng
не жалеть денег, не скупиться, сорить деньгами; щедрый
не жалеть денег, не скупиться, сорить деньгами; щедрый
примеры:
出手阔绰的生活
жизнь на широкую ногу, роскошная жизнь
出手阔绰的买主
щедрый покупатель
пословный:
出手 | 阔绰 | ||
1) протянуть руку
2) продавать, сбывать с рук
3) выходить в свет, появляться (о сочинении)
4) вынимать, доставать (деньги)
5) напуск, длина (рукава) 6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
7) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
8) диал. фехтовать на палках (в шутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|