出气筒
chūqìtǒng
отдушина (для разрядки гнева), мальчик для битья, крайний; срывать злость, вымещать гнев, отыгрываться
即使你有时候工作不顺,可不能拿孩子当出气筒啊 даже когда у тебя проблемы на работе, нельзя вымещать гнев на ребёнка
человек, на ком сорвать досаду; выхлопная труба
chūqìtǒng
比喻被人用来发泄怨气的人。chūqìtǒng
[a person against whom sb.'s anger is wrongly vented] 没有恰当的由头而被人当作发泄怨恨的对象
chū qì tǒng
(metaphorical) punching bag
undeserving target of sb’s wrath
chū qì tǒng
one who serves as a vent to sb.'s angerchūqìtǒng
coll. undeserved target of sb.'s anger见“出气洞”。
частотность: #54091
примеры:
别拿孩子当出气筒!
Не срывай злость на детях!
他工作有压力时总是拿我当出气筒。
Когда у него много работы, он вечно отыгрывается на мне.
嗨!我看起来像一个出气筒吗?你只是花钱雇我,但我不欠你的,笨猪!
Эй! Я тебе что, манекен для тренировок? Ты платишь мне за услуги, а не покупаешь меня целиком! Свинья!
пословный:
出气 | 气筒 | ||
1) отводить душу; срывать своё дурное настроение; спустить гнев или злость
2) фон. придыхание; аспирированный
3) отводить газ; газоотводный
|
1) воздушный насос (для накачивания воздухом)
2) воздушный баллон
3) газовый баллончик (например, для розжига огня)
|