出现场
chūxiànchǎng
диал. приезд милиции на место происшествия для разрешения проблемы
примеры:
警察被派往出事现场。
Полицейские были направлены на место происшествия.
现场冒出红色黄色的烟
на месте происшествия было отмечено выделение дыма красно-желтого цвета
市场出现恐慌性抛售
на рынках происходят панические распродажи
现场演出的娱乐节目
живая музыка
现场综合探测和出入控制技术
интегрированные на местном уровне технические средства обнаружения и контроля доступа
她在这场篮球赛中表现出色。
She gave a good account of herself in the basketball match.
喂, 方才院子里出现了一场闹剧!
Ну, спектакль был сейчас во дворе!
现在该我最棒的诅咒出场了...
А теперь - мои лучшие чары...
机场是吗?我们都出现幻觉了。
Аэропорт? Смотрим достопримечательности, да?
考虑到……我是说,考虑到现场出席的人?
Учитывая... Присутствие, скажем так, третьих лиц?
出现了争购音乐会入场券的热潮。
There was a rush for the concert tickets.
飞行器进场日期(新型机首次公开出现日期)
дата выкатывания летательного аппарата на аэродром
早上我都会在市场里,你最好也会出现在那。
Я буду на рынке завтра с утра. Ты тоже приходи. Я буду ждать.
精英怪出现,击杀后场地刷新大型元素凝块
Убивайте элитных врагов, чтобы восстановить большие Элементальные сгустки
每一场都会出现不同的英雄,请随意挑选!
При каждом заходе на выбор даются разные герои. Опробуйте их всех!
我们在战歌伐木场中的某些物资出现了短缺!
Нам на лесозаготовках Песни Войны страшно не хватает кое-чего!
在我们还有现场演出时,我是负责为演出制作戏服的。
Раньше я шила костюмы для спектаклей. Когда мы ставили пьесы на сцене.
我们已经怀疑有一个司机也许在私刑现场出现过。
У нас уже есть основания подозревать, что кто-то из водителей был участником самосуда.
听着,你出现在我的犯罪现场,这里不欢迎不配合的平民。
Послушай, ты находишься на месте преступления. Мне тут не нужны гражданские, которые отказываются подчиняться.
根据目击证人所言,义勇兵抵达现场,救出了这个人。
Свидетели сообщают, что минитменам удалось спасти этого жителя.
现在,跟我来,孩子。我们会让你对女神的出场有所准备。
Иди со мной, дитя. Мы подготовим тебя ко встрече с богиней.
红腹矿场本来都挺好的,直到那些该死的蜘蛛出现了。
В Красном Чреве все было прекрасно. Пока не появились эти чертовы пауки.
你可能会赢,但这场战争远未结束。还没有出现和平。
Возможно, вы и победите, но до окончания войны еще далеко - как и до мира.
等等…奇怪的陈尸现场、年老的骑士,兔子则是出了名的懦弱…
Погодите... Странные обстоятельства, рыцарь преклонных лет, трусость... трусливый как заяц...
毕竟,将军需要他的士兵出现在战场上,与风暴斗篷的人战斗。
Все-таки солдаты пригодятся генералу на поле боя, в сражениях против Братьев Бури.
战斗时,场地中有时会出现光环:提高角色的护盾强效。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, увеличивающая прочность щита персонажа.
战斗时,场地中有时会出现光环:恢复角色的元素能量。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, восстанавливающая энергию персонажа.
如今炽蓝仙野心能枯竭,噬界者的出现就是一场灾难。
Учитывая состояние Арденвельда из-за этой засухи, присутствие пожирателя – ужасная катастрофа.
盗贼回到了犯罪现场...这种事只有神经病才做得出来!
Вор вернулся на место преступление. Что за безумный поступок!
没有一方胜出。在出现明确的胜者之前,我不会放弃这场战争。
Стороны равны по силам. Я не прекращу военные действия, пока не станет ясно, кто победит.
也就是说,怪鞋底出现在了私刑现场,但此人如今不在餐厅里。
Значит, обладатель Странной подошвы присутствовал при линчевании, но в зале профсоюза его сейчас нет.
不过,你出现在我的面前,至少证明了那场相识不是我的白日梦。
Твоё появление всё-таки доказывает, что та встреча мне не привиделась.
那面战鼓曾经在多场著名战役中出现过。它是一件无价之宝。
Этот барабан побывал в полудюжине знаменитых битв. Бесценная вещь.
玩家几乎被守卫发现时,【公子】在最后出现,登场击败最后的守卫。
Тебя чуть не поймали, но появился Чайльд и победил всех стражников.
它们是我的眼睛。如果事情出了差错,我能迅速前往现场帮忙。
Стражей. Если бы что-то пошло не так, я бы быстро пришел к тебе на помощь.
史莱姆突然出现在了清泉镇,前往消灭它们,制止这场骚乱。
В Спрингвейле внезапно появились слаймы. Идите туда и разберитесь с ними.
无论如何,将军需要他的士兵出现在战场上,与风暴斗篷的人战斗。
Все-таки солдаты пригодятся генералу на поле боя, в сражениях против Братьев Бури.
1.外派任务; 外地工作; 出差; 到现场执行任务 2. 外地特派团;外地工作团 3. 实地访问团 [建设和平委员会]
полевая миссия
史莱姆突然出现在了晨曦酒庄,前往消灭它们,制止这场骚乱。
У винокурни «Рассвет» внезапно появились слаймы. Идите туда и разберитесь с ними.
我们的首轮进攻获得了胜利。黑铁矮人正在坚守阵地。现在轮到我们出场了。
Наше первое нападение прошло успешно. Дворфы из клана Черного Железа держат строй. Теперь наша очередь.
调查一下犯罪现场,找出线索,你准备好之后,我们能讨论一下你的发现。
Осмотрите место преступления, а когда закончите, расскажите обо всем, что вам удастся найти.
很好。坠机现场的南边有个小山脊。去那里跟我会合,我们一起出击。
Хорошо. К югу от места крушения есть небольшой горный кряж. Встретимся там и пойдем к самолету.
这次比赛出现两次平局,在第二个四分之一场的第五分钟宾州队第一次将比分拉平。
Pennsylvania produce the first of the game’s two deadlock at5: 00 of the second quarter.
现在现场演出变得太过危险,我就变成雷克斯广播剧中的其中一个演员。
Но это стало слишком опасно. Так что теперь я просто выступаю в радиопостановках Рекса.
他不经常在现场露脸,不过假如你把他的人杀掉一些,他就不得不出来对付你。
Он не слишком часто показывается на поверхности, но если ты убьешь побольше его людей, он будет вынужден выйти и разобраться с тобой.
好吧,你可以离开了。不让再让我看到你出现在这里,这怎么说也是凶案现场。
Ладно, можешь идти. И не попадайся мне тут! Здесь место преступления, между прочим!
战斗时,场地中有时会出现能量宝珠。拾取时,能带来各种各样的增益效果…
Во время боя на поле битвы будут появляться сферы энергии, при подбирании дающие разнообразные полезные эффекты.
战斗时,场地中有时会出现光环:提升角色的普通攻击速度与伤害。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, увеличивающая скорость обычной атаки персонажа и её урон.
王子与西塔尔公爵最后出现在袭击主宰者要塞的现场,随后就音讯全无。
В последний раз принца видели, когда он атаковал крепость Владыки вместе с герцогом Теотаром.
如果你决定加入,就去坠机现场南边的小山脊跟我会合,我们一起出击。
Если надумаешь, встретимся на горном кряже к югу от места крушения. И вместе пойдем к самолету.
他看到我上班前从滚木场走来,还开口问我为什么早上五点出现在那里。
Он увидел меня на площадке с бревнами до работы и стал спрашивать, что я там делаю в 5 утра.
那我们快去看看吧,如果活动现场真的有妖邪出没,事情会变得很危险。
Тогда скорее выдвигаемся! Если там есть демоны, участники события могут быть в опасности.
如果你的军队没有表现出如此意想不到的韧性,那场战役将会是不同的结局。
Исход этого сражения был бы иным, если бы ваша армия не проявила неожиданную стойкость.
这次比赛出现两次平局,在第二个四分之一场的第五分钟宾夕法尼亚州队第一次将比分拉平。
Pennsylvania produced the first of the game’s two deadlocks at 5:00 of the second quarter.
这个看起来∗非常∗重要。都是犯罪现场留下的足迹。但我什么都看不出来,警督!
Следы на месте преступления. Я думаю, это очень важно. Но я совсем не могу их прочитать, лейтенант!
黑檀岩矿场得以重新开挖真是感激不尽。你让黑暗中出现了一道曙光,朋友。
Даже не знаю, как тебя благодарить за возобновление работы эбонитовых шахт. Это просто луч света во тьме, друг мой.
战灵是战场上的恶魔,它们的出现伴随着极度的危险、残酷的战争。它们嗜血且充满仇恨。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на местах особенно кровавых сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
这就意味着失踪的女司机还出现在了私刑现场?这就对了,留下怪鞋底足迹的就是她!
Что означает, что пропавшая дальнобойщица тоже присутствовала на линчевании? Так значит, Странная подошва — это она!
用说的当然容易,但你不在现场,如果出手了,我可能下场跟他一样,甚至更惨。
Тебе легко говорить ведь тебя там не было. Со мной они бы поступили точно так же. Если не хуже.
确保黑檀岩可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
他最后一次出现在是北边的巨石采掘场。他本该是去收集关于蛛魔的情报……去找到他。
В последний раз его видели на севере карьера Камня Силы. Он собирал сведения о воинах Неруба. Отыщи его.
这是一份无上的殊荣,我希望你能明白。并不是所有人都有资格出现在这一神圣的场所。
Надеюсь, ты понимаешь, что это редкая честь. Не всякому выпадает возможность оказаться на этой священной земле.
确保玄曜石可以从矿场出发安全地抵达运货码头是我现在每天要担心的。
Моя ежедневная головная боль - следить, чтобы эбонит благополучно попадал из шахты на погрузку в порт.
我听到巡逻兵的报告了:尸体内脏被掏空,眼珠被挖出来,现场没留一点痕迹。
Я слышал, как патрульные докладывали: труп выпотрошен, глаза вынуты, а следов никаких.
玄曜石矿场得以重新开挖真是感激不尽。你让黑暗中出现了一道曙光,朋友。
Даже не знаю, как тебя благодарить за возобновление работы эбонитовых шахт. Это просто луч света во тьме, друг мой.
这些久经沙场的皮塔提弓箭手现在已经出现在我们的 首都附近。我们还获得了100 金币。
Опытные лучники-питати появились возле нашей столицы. Мы также получили 100 золота.
没有我的脑子记不住的咒语!我一念,一押韵,奇迹就出现了!这个世界就是我的游乐场,我的活诱饵!
Нет такого заклинания, нет таких чар, которые не хранились бы в моем чудесном мозгу! Я стихи сочиняю, я чудеса творю! Мир - моя песочница, здесь я рыбу ловлю!
在他们骑着那些怪物出现在战场上之前,我们要你先去兽栏击败那里的赞达拉巨魔。
Нам нужно, чтобы ты <убил/убила> всех зандаларов, каких только встретишь, пока они не выехали на поле боя верхом на своих чудовищных подопечных.
法师的出现为战场蒙上了一层恐怖色彩。集结一群法师,他们将摧毁各种陆空目标!
Колдун наводит ужас одним своим присутствием на поле боя. Возьмите в бой несколько колдунов — от их разрушительных ударов не скрыться ни на земле, ни в небе!
战斗时,场地中有时会出现光环:角色在其中施展重击时,不消耗体力,造成的伤害提高。
Во время боя на поле битвы будет появляться аура, находясь в которой, заряженные атаки персонажа не будут потреблять выносливость, а их урон будет увеличен.
一块新的陆地出现在了东部王国的海岸边!一场争夺这座岛屿控制权的战斗已经爆发。
Возле побережья Восточных королевств образовался новый остров – и там идет тяжелая битва за эту землю!
紧跟着我,我们回婚礼现场,然后你要拿出最棒的表演,让我们的客人都高兴到尿裤子,懂吗?
Короче: ты не отстаешь от меня ни на шаг. Мы возвращаемся на свадьбу. И ты даешь такое выступление, что дорогие гости ссут в портки от счастья. Ясно?
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
因为我的灵魂并没有立即出现在暮光灵庙,所以当黝黑池沼封闭时,我很幸运地并不在场。
Мой дух не сразу появился в Гробнице, так что, к счастью, меня не было здесь, когда Черное Озеро закрылось.
пословный:
出现 | 现场 | ||
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|
место (происшествия, проведения работ); на месте; на площадке
|