出生前
_
prior to birth; PTB
chū shēng qián
in uteroв русских словах:
примеры:
这个古老的萨满仪式在我出生前就存在很久了。被元素之灵选上是一份无上的荣耀。
Этот древний шаманский ритуал проводился еще задолго до моего рождения. Быть избранным – большая честь.
好奇心驱使砂糖深入调查。原来,这则吓唬孩子的鬼故事在她出生前就已存在了。
Любопытство заставило Сахарозу провести тщательное расследование. Оказалось, что это просто страшилка для непослушных детей, которая существовала задолго до её рождения.
「早在你曾祖母的曾祖母还没出生前,我就晓得这把戏了。」
"Я знал этот прием еще задолго до того, как родилась прабабка твоей прабабки".
不可能。我的前辈在我出生前就把所有斑纹妖鬼都杀光了。
Быть этого не может. Ведьмаки перебили их всех до одного еще до моего рождения.
出生前的医学护理
Prenatal medical care.
这是一位斧头商人的自传,他是一位在你出生前就已死去的矮人。
Мемуары, написанные достойнейшим гномом, который умер раньше, чем вы родились. Автор доказывает, что топорная работа и работа топором суть разные вещи.
兄弟,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, ковбой. Джо Беккер умер задолго до тебя.
姊妹,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, малышка. Джо Бекер умер задолго до тебя.
你妈出生前我就专门打倒你这种杂碎了。
Твоя мать еще не родилась, а я уже таких мразей пачками убивала.
格林先生出乎意料地前来看我。
Mr. Green paid me an unexpected visit.
那似乎……是在我出生之前的事。
Это было... еще до меня.
我的母亲以前老是说我一出生就很愤怒。
Ну, мать всегда говорила, что я была беспокойным ребенком.
孩子,我的生命早在你出生之前就结束了。
Деточка, я умер задолго до твоего рождения!
孩子,我的生命早在你出生之前就已经结束了!
Деточка, я умер задолго до твоего рождения!
净源导师吓了一跳,意识到面前出现了个陌生人。
Магистр вздрагивает, обнаружив рядом постороннего.
我希望我在大战前出生,那时人们真的懂潮字怎么写。
Жаль, я не родился раньше, до того как весь мир разнесло на части. В те времена кенты умели стильно жить.
现在沿途都是他们的人,我们得杀出生路前逃往浮港。
Нет. С той стороны их еще больше. Будем пробиваться к Флотзаму.
我生前叫伊迪·英格里姆,杀我的人必须要说出我的名字。
Меня звали Эди Энгрим, и я хочу, чтобы убийца произнес мое имя.
如果你已经400多岁,那代表你在大战之前就出生了。
Если вам 400 лет, значит, вы родились еще до Великой войны.
…从溺死的女人身体中出生,他将引领所有信奉领主的人前往水底王国…
...Сын утопшей, он возглавит тех, что ступают по пути богов, и приведет их в подводное царство...
如果我战前就出生了,我绝对不会踏进这个地方。我可以照顾好自己。
Если бы я жил до войны, то ни за что бы сюда не зашел. Я сам о себе могу позаботиться.
嗯……算是吧。我是两百多年前出生的,但我……大多时间都被冰冻,不久前才刚苏醒。
Да... Вроде того. Я родился больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
伽雷斯先生出发上山之前,达芬妮小姐把她的手帕给了他,象征她的爱意。
Когда Гарет уходил в холмы, в знак своей милости Дафна повязала рыцарю платок...
不管你曾经被伤害得有多深,总会有一个人的出现,让你原谅之前生活对你所有的刁难。
Как бы глубоко вас ни обидели, всегда найдется тот, кто придет и заставит вас простить все то, что жизнь сделала с вами раньше.
我知道许多能产生光明的法术,但是星星?嗯,几年前出过这种事,但跟这无关。
Я знаю массу заклинаний, которые дают свет, но при чем тут звезды? Хм-м. Конечно, пару лет назад у нас была одна проблема, но это же никак не связано.
我祖母说,「风之花」诞生的时候她都还没有出生呢,应该是几百年前了吧。
Моя прабабушка говорила, что анемонии появились ещё до её рождения. Наверное, несколько столетий уже прошло.
按我们之前的约定,我得先找到安娜和塔玛拉。你无法出生的女儿也许能帮上忙。
По договору сперва я должен отыскать Тамару и Анну. И все идет к тому, что в этом нам поможет твоя неродившаяся дочь.
阿祖拉给了我预见未来的天赋。我在你出生很久之前就看到你登上这阶梯,走到这圣坛来。
Азура даровала мне предвидение. Видение того, как ты поднимаешься по этим ступеням к алтарю, снизошло на меня задолго до твоего рождения.
一辈子。我几乎是在亡者之厅长大的。你想,在我出生以前,我父亲和母亲是在这里的阿尔凯祭司。
Всю жизнь. Я практически вырос в Зале. Видишь ли, мои родители были служителями Аркея до меня.
克利普斯老爷生前经常画鹰。但是他未曾预料如此炽烈燃烧的鹰,也出自自己之手。
При жизни мастер Крепус нарисовал немало орлов, но даже ему не представлялось, какая птица родится из пламени его сына.
在比我出生更早之前的年代,这里曾经是义勇兵的总部。真不敢相信我们居然被赶走。
Раньше здесь был штаб минитменов. Давным-давно. Даже не верится, что кто-то смог выбить нас отсюда.
一辈子。我几乎是在亡者之厅长大的。如你所见,在我出生以前,我父亲和母亲是在这里的阿尔凯祭司。
Всю жизнь. Я практически вырос в Зале. Видишь ли, мои родители были служителями Аркея до меня.
这个诅咒在你出生之前就施下。仪式会将诅咒转移到尚未孵化的雏鸟身上,你就能重获自由。
Чары наложили еще до твоего рождения. Ритуал перенесет проклятие с тебя на невылупившегося птенца иволги, а ты освободишься.
半藏是岛田家族前大名的长子。他自出生起,就为了有朝一日能继承家业而接受训练
Хандзо — сын бывшего главы клана Шимада. Он с детства готовился занять место отца.
小孩子一出生就缺胳臂少腿。大家嘴上骂、心里怕。我们很早以前就去找那三位夫人求助。
Ну и дети... Калеки родятся... Хромые... Страх и ужас. Мы давно уже просим Хозяек Леса о помощи.
阿祖拉给了我预见未来的天赋。我在你出生之前很久便就看到你在攀登阶梯,往祭坛这里走来。
Азура даровала мне предвидение. Видение того, как ты поднимаешься по этим ступеням к алтарю, снизошло на меня задолго до твоего рождения.
早在我出生以前,我的家族就做得很棒,让这里变成联邦里最安全的城赈之一。但很快大家就失去警觉。
Мы так хорошо справлялись с этой задачей, что еще до моего рождения он стал известен как один из самых безопасных городов в Содружестве. И в конце концов жители забыли про осторожность.
他们当时应该巩固兵营的防御,就地建立前哨基地。但他们一定来不及完成,她也因此付出生命。
Надо было укрепить лагерь, сделать из него нормальный аванпост. Но у них не было на это времени. И Эстлин поплатилась жизнью.
пословный:
出生 | 生前 | ||
1) рождаться, родиться, рожать; рождение
2) отдавать жизнь, жертвовать собой
|
1) биол. эмбриональный
2) при жизни, до смерти; прижизненный
3) предродовой
|
начинающиеся: