出货
chūhuò
1) отгружать продукцию; отгрузка (выпуск) продукции
2) ком. предъявлять товар; против товара
3) продавать товар
4) бирж. продажа акций, ценных бумаг, капитала
5) * подкупать, давать взятку
6) * давать выкуп; откупаться (напр. от наказания)
Отгруженные припасы
chūhuò
продажа акций, ценных бумаг, капиталаchūhuò
очищать товар (проводить товар через таможенные формальности)chū huò
1) 制成货物。
如:「某日出货若干。」
2) 提取货物。
官场现形记.第八回:「如若机器运到,不来出货,我们虽然是朋友,外国人却不讲交情,将来怕有官司在里头。」
3) 出钱。
史记.卷三十.平准传:「入物者补官,出货者除罪。」
4) 货物售出。
chū huò
to take money or valuables out of storage
to recover
to ship goods
to extract (chemicals from solution)
chūhuò
1) manufacture products
2) deliver products/merchandise
deliver from godown
1) 拿出钱财。
2) 提取货物。
3) 指出外接送货物。
частотность: #47122
в русских словах:
отпускать
отпускать товар - 发出货物
расценивать
расценить товар - 定出货物的价格
примеры:
发出货物
отпускать товар
定出货物的价格
расценить товар
不骗人, 就卖不出货(无商不奸)
Не обманешь, не продашь
这是一个关于出货成品质量检验的规范。
Это стандарт проверки качества отгружаемой продукции.
葡萄出货单
Извещение о получении партии винограда
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
你吃过鹿肉三明治吗?我也没有。想必非常美味。我可不是什么美食家,我是商人。如果顾客点名要鹿肉三明治,我就得拿出货来。
Ты <пробовал/пробовала> когда-нибудь сэндвичи с олениной? Вот и я нет. А ведь они очень вкусные. Я думаю не только о еде, но и о бизнесе. Если моим клиентам хочется сэндвичей с олениной, то кто я такой, чтобы им отказывать?
出货吧!
Ну продай!
在你的维持开始时,你可以交换变出货币和目标永久物的操控权,且后者须不由你拥有也不由你操控。
В начале вашего шага поддержки вы можете поменяться контролем над Волшебными Деньгами и целевым перманентом, владельцем которого вы не являетесь и который не находится под вашим контролем.
哦,是的。韦林那个混蛋。就不能等到我们把银饰出货之后再去发疯。
А, да. Вейлин. Мог бы сперва подождать, пока мы выполним план по выплавке, а потом уже съезжать с катушек.
这个月的出货有点晚,要怪就怪奈波斯,跟我没关系。
В этом месяце задержали поставку серебра. Непус виноват, не я.
你耳背吗?我是这家冶炼厂的老板。我快来不及出货银饰了。你要做什么?
У тебя плохо со слухом? Этой плавильней управляю я. И у меня горит план по выплавке. Что тебе надо?
下个批次的雷姆将会装配它。我迫不及待地等着我的出货了!我的预测说,它改进后的速度和方位角范围,将使我的交易效率提高46%。如果你不想落后的话,你真的应该订购一台。
„Рем“ используют ее в следующей модели. Жду не дождусь своей! По моим подсчетам, ее улучшенная скорость и азимут повысят мою торговую эффективность на — вы не поверите — 46 %. Если не хотите отстать от времени, очень советую вам заказать такую же.
啊,安非他命,甜美的安非他命!你觉得自己应该找出货源……也许还能再多弄点?
Амфетамины, чудесные амфетамины! Ты чувствуешь, что нужно найти источник... и, может, раздобыть еще?
使用猎魔感官能力找出货车从哪里离开了大路
Найти место, где повозка съехала с дороги, используя ведьмачье чутье.
告诉卑劣的流氓识相点,交出货物,否则你会直接告诉格里夫就是他把货偷走的。
Сказать низкородному мерзавцу, чтобы тот пожалел себя и отдал вам припасы, иначе вы поведаете Гриффу, что это он во всем виноват.
A小队刚将第一批T-51B套件出货,运往中国前线。已有回报表示套件性能比预期良好,能将敌人的坦克和装甲像纸一样撕碎。据说还有些敌人一看到动力装甲部队拖着5mm旋转机枪过来就投降了。看来A小队可以在波士顿放个周末了。
Отряд "Альфа" отправил первую партию костюмов T-51B в Китай. Судя по поступающим донесениям, костюмы оказались даже более эффективными, чем ожидалось: они рвут вражеские танки и броню на клочки, словно бумагу. Говорят, иные противники сразу сдаются, когда видят бойцов в силовой броне с миниганами калибра 5-мм наперевес. Пожалуй, отряд "Альфа" заслужил увольнительную в Бостоне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск