出走人
chūzǒurén
бежавший (из дома, заключения)
chūzǒurén
бежавший (из дома, заключения)примеры:
牧羊人出发去找走失的羊。
The shepherd set out to look for the sheep that had wandered (away).
人口大规模流亡;大批出走;大批撤退
массовый исход
他们走出去欢迎新来的人。
They went out to welcome the new arrivals.
有一次有人瞅见他从这里走出来。
He was once seen to come out of the place.
演讲人走上讲台时爆发出一阵掌声。
There was a hail of applause when the speaker mounted the platform.
她是个合成人,这是她离家出走的原因。
Она синт. Поэтому она и ушла из дома.
请所有人走出电梯,沿着楼梯排队上楼。
Просьба всем выйти из лифта и организованно проследовать вверх по лестнице.
哇,有个看起来很厉害的人走出来了!
Ой! Он же проглотит нас и даже не заметит.
你要嘛退出钴计划,不然我现在就走人。
Либо вы подписываетесь на проект "Кобальт", либо я ухожу.
红路山隘附近有巨人出没。你最好绕道走。
Возле Красного перевала видели великанов. Лучше обходи те места стороной.
我不是需人怀抱的娃娃,我有权自己出去走走了。
I am not a babe in arms. I am entitled to go out for a walk by myself.
那边那个,走出门的那个。他知道你要找的老人的情况。
Вон, смотри, из дверей выходит. Он был с теми, что расспрашивали о твоем старике.
路人帮助找到一个离家出走的布拉戈维申斯克少年
Прохожие помогли найти сбежавшего из дома благовещенского подростка
是的。我以人类形貌走出洞窟,然後宣称我杀死了巨龙。
Да. Я вышла из пещеры в облике человека и сказала, что убила дракона.
有些人走过这条路重返自由…其他人则走到了投胎的出口。
Одни этой дорогой выходят на свободу... А другие - на тот свет.
要我离开很简单,别弄得太复杂,只要交出合约,我便会走人。
Не надо делать наше прощание тяжелее, чем есть. Отдай мне контракт, и я пойду.
我觉得该多出来走走了。看看世界,想想接下来的人生要做什么。
Я подумал, пора перестать сидеть дома. Надо повидать мир. Решить, что мне дальше делать со своей жизнью.
这机械大师真是个大威胁。我们两个只有一人能活着走出来。
Этот Механист реальная угроза. Нельзя оставлять его в живых.
有人看见他走出来。We saw her chatting with her neighbors。
He was seen to come out.
走出自己的道路,活出自己的人生……这并不是康米主义者的典型言论。
Проложить свой собственный путь, быть самому по себе... на коммунистическую риторику совсем не похоже.
萨德哈和猩红王子走出马车,你突然看到一群蜥蜴人凭空出现。
Только Садха и Красный Принц показываются в дверях фургона, как внезапно из ниоткуда появляется отряд ящеров.
很简单。闯进一户人家,拿走一件东西,然后在他们做出反应之前走人。
Все просто. Проникаешь в дом, крадешь нужную вещь и уходишь, пока хозяева не подняли шум.
我……不擅和人相处。我靠着机械大师走出世界,同时又能待在这里。
Я... не очень коммуникабельна. Благодаря маске Механиста у меня появилась возможность вершить благие дела, не покидая этих стен.
也就是说,这大大增加了你们带着我的宝藏,活着走出猎人营区的机会。
Я имею в виду, у вас больше шансов выйти из казарм Охотников живыми - и с моей казной.
这就跟那人把自己锁进柴房的时候一样。我们只是想帮她走出来。
Это как с тем парнем, который заперся в сарае. Нам просто нужно помочь ей выбраться.
当你走出马车时,一个长相邪恶的蜥蜴人在等着你,脸上充满了恶意。
На выходе из фургона вас ждет ящер злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего.
走出这道门的男人已不是我们所认识的那个儿子。你俩都要勇敢些。
Человек, который вышел отсюда... это не мой сын, каким я его знал. Будь храбрым! Ради вас обоих.
你都没在听我说吗?我可是达顿家族的人!这座岛等着我走出大门受死!
Ты что, меня не слушаешь? Во мне течет кровь Далтонов! Этот остров меня знает! Он только и ждет, когда я ступлю за ворота...
我只知道,他们最好希望我走不出去,因为我走出去的话,我要杀光跟这有关的所有人。
Я знаю одно: пусть эти твари молятся, чтобы я сдохла. Если я выживу, то убью всех, кто как-то с этим всем связан.
现在如果你不介意的话,我没什么心情去娱乐客人。我相信你自己能走出去。
А теперь извини... я что-то не в настроении развлекать гостей. Уверен, ты сможешь закрыть дверь с той стороны.
但我已经选择了你,由你带领蜥蜴人走出黑暗,带领我们骄傲的人民步入新时代。
Но я избрала тебя, чтобы вывести расу ящеров из тьмы. Чтобы начать новую эпоху для нашего гордого народа.
哪里像是比武,倒比较像杀人-没有模拟的模拟战。很少有决斗者能自己走出决斗场。
Какие турниры, это же настоящая бойня. После поединков редко кто уходит на своих ногах.
如果你想活下去,就别再往前走了。医生不会容许你们这类人出现在这里的。
Не ходи дальше, если хочешь жить. Доктор не желает видеть здесь таких, как ты.
一个走出了他的王国的矮人,没错,就像是一条离开水的鱼,无助的被吊在钩子上。
Гном за пределами своего королевства – да, как рыба, вытащенная из воды, что беспомощно болтается на крючке.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出走 | 走人 | ||