出首
chūshǒu
1) выдавать с головой [преступника]; выступать с обвинением
2) являться с повинной
3) браться за..., вмешиваться в...
появляться с повинной; выступать с обвинением
chūshǒu
① 检举、告发别人的犯罪行为。
② 自首<多见于早期白话>。
chū shǒu
1) 举发他人的犯罪行为。
水浒传.第二回:「银子并书都拿去了,望华阴县里来出首。」
文明小史.第二十二回:「从前李子梁在江苏任上,也遇着这种稀奇案件,是一个剃发匠出首的。」
2) 自首。
元.杨显之.酷寒亭.第四折:「我踏门进去,奸夫走脱,小人将妻子杀了,今来出首。」
inform against sb.
chūshǒu
1) report (an offense) to authorities
2) confess one's crime
1.自首。《晋书•华轶传》:“寻而轶败,(高)悝藏匿轶二子及妻,崎岖经年,既而遇赦,悝携之~。”2.检举;告发。王实甫《西厢记》三本二折:“我将这简贴儿去夫人行~去来。”
1) 自首。
2) 检举;告发。
в русских словах:
самодеятельность
проявить самодеятельность - 表现出首创精神
примеры:
表现出首创精神
проявить самодеятельность
当斯托颂勋爵发出首批命令的时候……呃,你也看到发生的事情了。重要的是,我们宣誓的对象是我们的人民,而不是“出卖灵魂”的勋爵。
Когда лорд Штормсонг прислал первые приказы... ты <видел/видела>, к чему это привело. Но самое главное – мы клялись служить своему народу, а не лорду "Продам душу".
在我整个童年之中,我都感觉到你对我後颈的冰冷凝视。当我下达命令时,我的臣民们会先留意菲丽芭‧艾哈特是否做出首肯的手势。
Все детство я провел, чувствуя спиной твой холодный взгляд. Когда я отдавал приказы, мои подданные ждали кивка Филиппы Эйльхарт.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск