凿枘
záoruì
1) паз и шпунт; гнездо и шип, обр. совпадать, соответствовать
2) ( сокр. вм. 方凿圆枘) квадратный паз и круглый шип (обр. в знач.: несовместимый, противоречивый)
ссылки с:
凿内паз и шип
záoruì
<也有读zuòruì的>〈书〉
① 凿是卯眼,枘是榫头,凿枘相应,比喻彼此相合。
② 圆凿方枘的略语,比喻格格不入。‖也说枘凿。
záoruì
[get along; agree] 比喻互相投合。 凿, 榫眼; 枘, 榫头
有文武之规矩, 而无周(文王)吕(太公)之凿枘, 则功业无成。 --《盐铁论·非鞅》
zuò ruì
1) 器物的卯眼和榫头。比喻相投合。
汉.桓宽.盐铁论.非鞅:「有文武之规矩,而无周吕之凿枘,则功业不成。」
2) 圆凿与方枘。比喻不相合。
楚辞.宋玉.九辩:「圆凿而方枘兮,吾固知其鉏鋙而难入。」
聊斋志异.卷二.凤阳士人:「女喜着之,幸不凿枘。」
záo ruì
to fit like mortise and tenonzuò ruì
(书) incompatiblezáoruì
I n. wr.
wr. mortise and tenon
II id.
1) compatible; complementary
2) incompatible; at variance; a square peg in a round hole
zuòruì
see záoruì 凿枘⒈圆凿方枘的略语。凿和枘本是彼此相应相合之物,故又比喻格格不入。⒉比喻互相投合,像榫眼和榫头一样。
1) 亦作“凿内”。卯眼和榫头。凿枘相应,故常用以喻彼此相合。
2) “方凿圆枘”之省语。比喻两者不相投合。语本《楚辞‧九辩》:“圜凿而方枘兮,吾固知其鉏鋙而难入。”