刀笔
dāobǐ
устар.
1) письменные инструменты, письменные принадлежности (букв. "нож и кисть": кистью иероглифы наносились на планки и дощечки, а ножом соскабливались, если в написанном возникала ошибка)
临江王欲得刀笔为书谢上 линьцзянский ван хотел получить письменные инструменты, чтобы написать письмо и повиниться перед императором
2) официальные документы, письма; судебные иски, уничиж. крючкотворство, сутяжничество
我以为无产阶级是不会有这样锻炼周纳法的,他们没有学过‘刀笔’。 Я полагал, что пролетарии не могут быть столь закалёнными в сутяжничестве, что они не учились "крючкотворству".
3) сокр. от 刀笔吏
ссылается на:
刀笔吏dāobǐlì
1) устар. писец, мелкий делопроизводитель; письмоводитель, крючкотворец (букв. "чиновник ножа и кисти")
古用简牍,书有错谬,以刀削之,故号曰刀笔吏 в древности использовали [для письма] планки и дощечки, [если] в написанном имелась ошибка, то соскабливали её ножом, а потому прозывались "чиновниками ножа и кисти"
2) устар. ходатай по делам, поверенный, адвокат, стряпчий (букв. "чиновник меча и кисти", поскольку он мог своей кистью "ранить" словно острым мечом)
dāobǐ
古代在竹筒上记事、用刀子刮去错字,因此把有关公文案卷的事叫做刀笔,后世多指写状子的事<多含贬义>:刀笔吏 | 刀笔老手 | 长于刀笔。dāobǐ
[writing of indictments; pettifoggery] 古代在竹简上刻字记事, 用刀子刮去错字, 因此把有关案牍的事叫做刀笔, 后多指写状子的事。 多用作贬义
临汪王欲得刀笔, 为书谢上。 --《史记·酷吏列传》
长于刀笔
刀笔吏
dāo bǐ
1) 古代书写工具,用竹木代纸,用笔记事,用刀削误。
史记.卷一二二.酷吏传.郅都传:「临江王徵诣中尉府对簿,临江王欲得刀笔为书谢上,而都禁吏不予。」
2) 刀笔吏的简称。
战国策.秦策五:「司空马曰:臣少为秦刀笔,以官长而守。」
见「刀笔吏」条。
dāo bǐ
writing up of official or judicial documents
pettifoggery
dāo bǐ
(多指写诉讼状) writing of indictments, appeals, etc.; pettifoggerydāobǐ
1) drafting of indictments/appeals/etc.
2) pettifogger
3) trad. writing knife used to inscribe characters on bamboo
частотность: #55286
примеры:
久挫于刀笔之下
долгое время смиряться перед мелкими чиновниками
刀笔手
уст. составитель обвинительных актов
萧何曹参皆起秦刀笔吏
как Сяо Хэ, так и Цао Цань происходили из среды канцелярских служащих Циньской империи
临江王欲得刀笔为书谢上,而都禁吏弗与。
Линьцзянский ван хотел получить письменные инструменты, чтобы написать письмо и повиниться перед императором, но [Чжи] Ду запретил писцу давать [письменные инструменты линьцзянскому вану].
古用简牍,书有错谬,以刀削之,故号曰刀笔吏
в древности использовали [для письма] планки и дощечки; [если] в написанном имелась ошибка, то соскабливали её ножом, а потому [писцы] прозывались "чиновниками ножа и кисти"
我以为无产阶级是不会有这样锻炼周纳法的,他们没有学过‘刀笔’。
Я полагал, что пролетарии не могут быть столь закалёнными в сутяжничестве, что они не учились "крючкотворству".