分秒
fēnmiǎo
минуты и секунды; короткое время, минутка
каждая минута и секунда; доля секунды
fēnmiǎo
一分一秒。指极短的时间:分秒必争 | 时间不饶人,分秒赛黄金。fēnmiǎo
[a minute and a second] 以分和秒计的很短时间
珍惜分秒
fēn miǎo
一分一秒。指极短的时间。
如:「真是时间不饶人,分秒赛黄金。」
fēnmiǎo
minutes and seconds1) 两种计时单位。
2) 喻极短的时间。
частотность: #54923
в самых частых:
в русских словах:
хроноскоп
千分秒钟
примеры:
只要我出门,他就离不开门了,分分秒秒等我回来。
Если я выхожу из дома, он не отходит от двери, не отрываясь, ждет моего возвращения.
分秒必争
не упускать ни минуты
赶快,现在是分秒必争!
Поторопись – на счету каждая секунда!
分秒必争,所以我希望你使用我的马。他的名字是影裔。你会在外头找到他的,就在池边。他可以说是……我们的一员。
Каждая минута на счету, так что возьми моего коня. Его зовут Тенегрив. Найдешь его снаружи, у пруда. Скажу лишь, что он... один из нас.
等等,我知道现在分秒必争。但我们不能给梭默留下任何底细……我得带走这类东西……
Секундочку, я понимаю, что время не ждет, но нельзя же оставлять все наши секреты талморцам... надо взять...
分秒必争,所以我希望你可以用我的马。她的名字是微影,你可以在外面找到她的,就在池边。说她也可以说是……我们当中的一员。
Каждая минута на счету, так что возьми моего коня. Его зовут Тенегрив. Найдешь его снаружи, у пруда. Скажу лишь, что он... один из нас.
抵达终点了。马卡斯城,分秒不差。
Конечная. Маркарт. Точно по расписанию.
为了纪念你这坨狗屎,荣誉警督。面对绝对无情的恐惧,你还能∗坚持∗自我。日复一日。分分秒秒。
Это дань уважения твоей способности собраться, лейтенант-ефрейтор. Не быть тряпкой перед лицом абсолютного, неумолимого ужаса. День за днем. Секунда за секундой.
为了纪念你的意志,荣誉警督。面对绝对无情的恐惧,你没有崩溃。日复一日。分分秒秒。
Это дань уважения твоей силе воли, лейтенант-ефрейтор. Ибо ты не спасовал перед лицом абсолютного ужаса. И держался день за днем. Секунда за секундой.
分秒正在流逝。时间宝贵。
Тебе не повезло. У меня слишком мало времени.
你究竟要不要去救他?我们得分秒必争!
Ты спасешь его, или нет?! Каждая секунда на счету!
我们别无选择。现在分秒必争,所以我们必须打破规则。
Нет другого выхода. Но время не ждет, так что придется нарушить правила.
她们还真是分秒必争。我有不好的预感。
Вижу, они не теряют времени даром. Не нравится мне это.
你不会真以为,我会把这事交给你单独处理吧?尤其现在又是分秒必争的时刻。
Ты же не думал, что я отпущу вас одних? Особенно сейчас, когда каждый час может быть на счету.
我们分秒必争!
Время не ждет!
分秒必争。
There was not a moment to be lost.
大西洋城价值十亿元的泰姬玛哈的命运吉凶未卜。昨天深夜特朗普分秒必争地与债权人达成协议,以解除他规模庞大的赌博酒店被迫破产的厄运。
The fate of the billion-dollar Taj Mahal in Atlantic City hung in the balance late last night as Donald Trump raced to clinch a deal with bondholders aimed at staving off an involuntary bankruptcy for his giant casino hotel.
这计画要想成功就得分秒不差。
The plan depends on ,split-second timing.