分给
fēngěi
выделять, уделять; раздавать; распределять; делиться (с кем-либо)
fēn geǐ
to divide (and give to others)fēngěi
give (a share to sb.); impartI
分发食品、财物等作为给养。
II
分别给予;分出部分交予。如:分给每人一本书。
в русских словах:
примеры:
去年厂里分给他一套房子。
В прошлом году начальство завода выделило ему квартиру.
分给...一部分遗产
выделять часть наследства кому-либо
分给大家
делить между всеми
把土地分给...
наделять землёй кого-либо
把财产分给继承人们
разделить имущество между наследниками
没分给...礼品
обделить кого-либо подарками
把书分给学生们
раздать ученикам книги
把书分给图书馆
распределить книги по библиотекам
对...分给一部分钱
уделить кому-либо часть денег
他们夺回土地,分给了农民。
Они вернули обратно землю и роздали её крестьянам.
没分给(或少分给)…礼品
обделить кого подарками; обделить подарками
把糖果分给孩子们
оделить детей сластями
没分给…礼品
обделить подарками
在新房子里分给他一套房间
Ему выделили квартиру в новом доме
干净的水不够分给大家。大家已经受不了了。
У нас мало чистой воды. Людям это надоело.
我可以告诉你更多细节,如果你帮我收集一些东西,我甚至会分给你一些利润。
Если интересно, могу рассказать подробнее и даже поделюсь прибылью, если поможешь мне добыть кое-что.
我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。
У меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.
但首先,趁他们还信任你,不妨先在海盗们的粮草上搞点破坏。海盗们多半都会把补给分给舰队,放在甲板下。
Но пока есть возможность, стоит уничтожить некоторые припасы пиратов. Они хранятся в трюмах большинства пиратских кораблей.
我要你将这些指令分发给前来找活儿干的底层人员。把哪项任务分给谁,全凭你的决定。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эти задания и <раздал/раздала> их тем слабакам, которые интересуются работой. Кого из них выбрать – решай <сам/сама>.
如果你能帮我弄到这种珍稀的宝石,我可以分给你一部分利润。
Если бы ты <принес/принесла> мне несколько этих редких самоцветов, я бы поделился с тобой прибылью.
这是个伟大的发现,应该把它们交还给希尔兹,让他分给所有工人。>
Это существенная находка – надо вернуть золото Шилдсу, чтобы он раздал его рабочим.>
不好意思,大部分给我惹麻烦的生物都长有脑袋。你就帮我带来随便什么部位,证明它死了就行。
Извини – у большинства досаждающих мне существ голова есть. Просто принеси мне какую-нибудь часть его тела в доказательство его смерти.
工人日夜不停地挖掘,寻找遗失的宝藏。如果你来帮忙,我们也可以分给你一部分。
Рабочие копают днем и ночью, чтобы найти потерянное сокровище. Если ты нам поможешь, мы возьмем тебя в долю!
再说,我得了好处当然会分给你们啦!
Кстати, я поделюсь с вами частью выручки...
那如果分给他一根呢?
Что, если дать им одно мороженое?
你…我再也不把莲蓬分给你吃了!
Ах, ты... Я больше НИКОГДА не буду с тобой делиться чашечками лотоса!
偏偏有一位如此贫穷的冒险家,在遇到费力采摘野菜果腹的莫娜时,慷慨地分给她一半食物。
Таким и был искатель приключений, разделивший свою еду с Моной, когда та, понукаемая голодом, искала грибы и ягоды.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск